La historia

¿De dónde vino la frase “loco como un sombrerero”?

¿De dónde vino la frase “loco como un sombrerero”?



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

La novela de Lewis Carroll de 1865, "Alicia en el país de las maravillas", presenta a un personaje excéntrico llamado Sombrerero, al que se hace referencia en la historia como "loco" y se hizo popularmente conocido como el Sombrerero Loco. Sin embargo, la frase "loco como un sombrerero", que se usa para describir a alguien que está loco o es propenso a comportamientos impredecibles, no se originó en Carroll. En cambio, la expresión está relacionada con la industria de la fabricación de sombreros y el envenenamiento por mercurio. En los siglos XVIII y XIX, los trabajadores industriales utilizaron una sustancia tóxica, el nitrato de mercurio, como parte del proceso de convertir la piel de animales pequeños, como conejos, en fieltro para sombreros. Los estándares de seguridad en el lugar de trabajo a menudo eran laxos y la exposición prolongada al mercurio hacía que los empleados desarrollaran una variedad de dolencias físicas y mentales, incluidos temblores (conocidos como "temblores de sombrerero"), problemas del habla, inestabilidad emocional y alucinaciones.

En Connecticut, los temblores inducidos por mercurio se llamaron batidos de Danbury, en honor a la ciudad de Danbury, que fue un centro líder para la fabricación de sombreros durante el siglo XIX y principios del siglo XX (en la década de 1920, solo un puñado de sombreros los fabricantes permanecieron en el lugar que alguna vez fue catalogado como la “Capital mundial del sombrero”). En los Estados Unidos, el uso de mercurio en la producción de fieltro finalmente se prohibió a principios de la década de 1940.

Los investigadores han sugerido que Boston Corbett, un trabajador de la industria del sombrero que mató a John Wilkes Booth, el asesino del presidente Abraham Lincoln, podría haber sufrido una mala salud mental debido al envenenamiento por mercurio. Corbett, que había trabajado como fabricante de sombreros desde que era joven, se convirtió en un fanático religioso y en 1858 se castró con unas tijeras para frenar su libido. Luego sirvió en el Ejército de la Unión durante la Guerra Civil, y después de que Booth le disparara a Lincoln el 14 de abril de 1865 en el Teatro Ford en Washington, DC, Corbett y su regimiento, el 16 de Caballería de Nueva York, fueron enviados a rastrear el pistolero, que estaba fugitivo. El 26 de abril, los soldados rodearon a Booth en un granero de Virginia; sin embargo, Corbett desobedeció las órdenes de capturar vivo al fugitivo y, en cambio, le disparó y lo mató. Corbett fue absuelto de culpas por los militares y muchos en público lo alabaron como un héroe por su papel en la venganza de la muerte del presidente. Con el tiempo, volvió a trabajar en la industria del sombrero en el noreste antes de mudarse a Kansas en 1878, donde vivió una existencia solitaria como colono. En 1887, aterrizó en un manicomio después de amenazar con un arma a un grupo de personas en Kansas Statehouse. Al año siguiente, este posible "sombrerero loco", que entonces tenía 50 años, escapó de las instalaciones y pronto desapareció para siempre.


SombrereroLas aventuras de Alicia en el País de las Maravillas)

los Sombrerero es un personaje de ficción en el libro de Lewis Carroll de 1865 Las aventuras de Alicia en el País de las Maravillas y su secuela de 1871 Através del espejo. Muy a menudo se le conoce como el Sombrerero loco, aunque este término nunca fue utilizado por Carroll. La frase "loco como un sombrerero" es anterior a las obras de Carroll. El Sombrerero y la Liebre de Marzo se conocen como "ambos enojado"por el gato de Cheshire, en Las aventuras de Alicia en el País de las Maravillas en el sexto capítulo titulado "Cerdo y pimienta".


Loco como un sombrerero

La columna de Anatoly Liberman sobre los orígenes de las palabras, The Oxford Etymologist, aparece en el OUPblog todos los miércoles. Suscríbase a los artículos etimológicos semanales de Anatoly Liberman por correo electrónico o RSS.

Hoy en día, se puede encontrar tanto material interesante en Internet sobre todos los modismos conocidos del inglés que no queda casi nada para que un etimólogo ambicioso agregue. Loco como un sombrerero se ha discutido especialmente a menudo, y mi base de datos detallada no contiene casi nada nuevo. Sin embargo, decidí unirme a las filas de los investigadores de semblante lamentable debido a mi enfoque poco tradicional del problema.

Esto es lo que se ha dicho sobre la frase. Dado que los angloparlantes tienden a dejar sus angustias, sombrerero puede representar atter. Engl. sumador "Víbora" se cita a veces en este escenario, aunque el cambio de dd para tt permanece sin explicación. La fusión de t con D entre vocales es típico del inglés americano, en el que algo dulce y sueco, Platón y plastilina, y similares se convierten en homónimos por parejas. Ha habido intentos de rastrear nuestro idioma hasta Estados Unidos, pero, por lo que puedo juzgar, sin éxito. Aunque se sabe que las víboras enojadas son extremadamente agresivas, nos interesan más las consonantes que el temperamento de la serpiente. El Alemán cognado de sumador es Charla, pero loco como un sombrerero es inglés, no alemán. Inglés tiene el sustantivo attercop "araña." Inglés antiguo āt (t)o significaba "veneno". Si las víboras son famosas por su irascibilidad, las arañas no juegan un papel tan visible en el norte como para inspirar nuestro símil.

Los diálogos de Platón & # 8217, al estilo estadounidense. Crédito de la imagen: Play-Doh playdate por Meghan Wilker. CC BY 2.0 a través de Flickr.

Otros juegos lingüísticos

El verbo to sombrerero “Magulladura con golpes acosan, etc. " existe. Quizás este verbo fue sustantivo (es decir, convertido en un sustantivo), y apareció un sombrerero enojado. Se desconoce el origen del verbo, pero significa aproximadamente "batir" y se parece a sus parientes más cercanos (posiblemente una palabra de imitación de sonido). Además, dialectal mosquito "Irritable", relacionado con mosquito “Mordisquear, refunfuñar, hablar tontamente”, parece un poco prometedor como pista. ¿Qué pasa si la gente solía decir loco como un mosquito y cambió lo raro mosquito para sombrerero? Sí, ¿y si? Se ha encontrado una cita para tan borracho como un sombrerero, por lo que, no es improbable, que el idioma actual sea un compendio de uno más sensato (¡ver el final de esta publicación!). Finalmente, tan loco como... no tiene por qué terminar en un sombrerero entre varios otros candidatos, el más conocido es una liebre de marzo. Es de destacar el hecho de que enojado, además de "loco", puede significar "enojado muy emocionado". Sin embargo, el problema del sombrerero malhumorado persiste. ¿Quizás la frase sea un préstamo? Dejo fuera de consideración a Charles Mackay, quien, como era de esperar, derivó la frase (en sombrerero) del gaélico irlandés. Su etimología es fantástica. Los franceses dicen: “Il raisonne comme une huître” (“Razona como una ostra”). ¿No podría la ostra francesa, mientras cruza el Canal, convertirse en un sombrerero loco? En el mar suceden cosas aún más extrañas.

Si no me equivoco, todas esas hipótesis parecen poco convincentes. Y aquí diré por qué anuncié al principio que tengo mi propio punto de vista. El principal problema con el idioma no es su estupidez inherente, sino su tardía certificación. No hay registros escritos de la frase. loco como un sombrerero anterior a la década de 1820. Incluso si estaba vigente algún tiempo antes, ciertamente no existía en inglés antiguo o medio, por lo que el rastreo sombrerero para alguna palabra antigua es un procedimiento poco realista. Más bien probablemente, loco como un sombrerero apareció en inglés aproximadamente cuando se grabó por primera vez, y era jerga. Si el modismo era de hecho jerga, puede ser útil ver si se conocen verdaderos sombrereros locos. De hecho, han aparecido algunos candidatos.

Personajes reales

(1) “William Collins, el poeta, era el hijo de un sombrerero ... en Chichester, Sussex. El poeta sufrió ataques de locura melancólica y estuvo durante algún tiempo confinado en un establecimiento lunático de Chelsea. Los otros locos, al enterarse de que su padre era un sombrerero, se levantaron y dijeron: 'Loco como un sombrerero' ". ¡Ay de la cronología! Collins (1721-1759) murió antes de que se conociera el idioma. (2) Alrededor de 1830, un Sr. Harris fue elegido a la cabeza de la encuesta de Southwark. Era un sombrerero en el barrio y resultó estar loco. Según otra versión, el "día en que fue 'presidido' en su propio carruaje fue excesivamente caluroso, y durante todo el tiempo que duró la procesión, su cabeza descubierta al quitarse el sombrero, fue atacado por fiebre cerebral". Murió poco después de eso, pero antes uno de los encuestadores del Sr. Harris se dirigió a la multitud diciendo: "Tienes un sombrero malo impactante. Te enviaré uno nuevo ". Durante las campañas electorales, el cambio de sombreros, con referencia a cambiar la opinión de uno, era un procedimiento bien conocido. “En consecuencia, un número considerable de sombreros cambiaron de dueño, y habiendo puesto el dicho en boca de tantas personas, fue retomado por el gamins [pilluelos de la calle], y estuvo de moda durante algún tiempo ". Es algo entretenido pero probablemente inútil para descubrir el origen del idioma. Me pregunto: ¿Cómo sucedió que ya en 1868 nadie conocía la verdadera historia y la gente seguía ofreciendo todo tipo de conjeturas?

Bajo su propio sombrero y perfectamente cuerdos. Crédito de la imagen: & # 8220People Girls Happy Laugh Smile Friends Dress Hat & # 8221 por StockSnap. CC0 a través de Pixabay.

Sombrereros como profesión

(1) Los pastores profesionales en Australia llevan una vida solitaria y se les considera "hasta cierto punto locos". “… Pastores y cuidadores de cabañas… son muy aficionados, donde pueden conseguir los materiales, de hacer sombreros de repollo. La industria distrae sus pensamientos y los sombreros se venden a buen precio ". Conclusión: el idioma es una importación de Australia. Desafortunadamente para esta derivación, el idioma no apareció en Australia antes de que se registrara en Inglaterra. (2) "Un minero líder en Derbyshire o un minero de oro en Australia que trabaja solo ... se llama sombrerero ". Se dice que trabaja bajo su propio sombrero y "se le considera excéntrico y parece presumirse que el trabajador solitario no trabaja en sociedad con otros mineros porque está un poco loco". Una vez más podemos ver que se supone que las raíces del idioma están ocultas en alguna costumbre local. La migración de una frase o una palabra de una parte del país a otra y convertirse en jerga en la capital no es improbable, ya que solo el extranjerismo del artículo puede contribuir a que se convierta en parte del lenguaje de los “pilluelos de la calle”. Pero mi pregunta sigue siendo: ¿Por qué el origen del idioma loco como un sombrerero convertido en objeto de conjeturas tan pronto después de su aparición? Después de todo, no estamos tratando aquí con un artículo exótico como Kybosh.

Un sombrerero en el trabajo. ¿Trabajaron siempre de pie? Crédito de la imagen: Sombrerero haciendo un sombrero de fieltro por Carles martí botella. CC BY-SA 3.0 a través de Wikimedia Commons.

Comenzaré un párrafo nuevo para la última conjetura que conozco porque es el favorito actual de nuestros diccionarios. La hipótesis se ofreció en 1900 y su autor (Thomas J. Jeakes) la repitió dos veces. Reproduciré su segunda nota: "... la locura del sombrerero fue dipsomanía [alcoholismo], inducido por trabajar con planchas calientes en una atmósfera caliente y en posición de pie. El sastre trabaja en condiciones similares, pero sentado, por lo tanto, su condición se agrava menos y, en consecuencia, solo se le atribuye pusilanimidad y lubricidad [es decir, lujuria, desenfreno?] ". ¡Pobres sastres promiscuos y mezquinos! Mira mi publicar sobre azotes el gato para el 22 de julio de 2015, y para consuelo el publicar en nueve sastres para el 6 de abril de 2016.

Este es un sombrero de repollo. No se enoje con el fabricante, incluso si no encaja. Crédito de la imagen: Marcus Clarke 1866 a través de la Biblioteca Estatal de Victoria. Dominio público a través de Wikimedia Commons.

El razonamiento detrás de las hipótesis en la última sección del presente artículo es el mismo: los sombrereros locos abundaban, de ahí el idioma. Dudo que estemos en el camino correcto. Debe haber habido un incidente bien conocido (como el que se relató sobre el Sr. Harris), pero no nos ha llegado ninguna historia prometedora. La "locura" de los sombrereros dipsomaníacos tampoco se convirtió en la comidilla de la ciudad alrededor de 1829. Por eso, prefiero decir: "Origen desconocido". Como broche final, me gustaría mencionar al escritor británico Joseph Archibald Cronin, quien en un momento fue muy popular. No tengo ni idea de si todavía lo está. Una de sus novelas (no la mejor) se titula Castillo del Sombrerero. El cruel sombrerero de esa historia no está loco, pero ciertamente está loco. No creo que Cronin eligiera la profesión del protagonista por casualidad, y estoy seguro de que otras personas han ofrecido la misma suposición. En cuanto al sombrerero loco de Alice, decidí dejarlo en paz: todos los demás discuten sobre él y afirman que el idioma surgió en el idioma antes de la publicación del famoso libro. Identificar el modelo de ese personaje también está en castaño viejo. Consulte Internet.

Imagen de portada: Un posible prototipo del sombrerero loco. Crédito de la imagen: & # 8220Rattlesnake Toxic Snake Dangerous Terrarium Viper & # 8221 por Foto-Rabe. CC0 a través de Pixabay.

Anatoly Liberman es autor de Word Origins And How We Know Them, así como de An Analytic Dictionary of English Etymology: An Introduction. Su columna sobre el origen de las palabras, The Oxford Etymologist, aparece en el OUPblog todos los miércoles. Envíele su pregunta sobre etimología a [email protected] y hará todo lo posible para evitar responder con "origen desconocido". Suscríbase a los artículos etimológicos semanales de Anatoly Liberman por correo electrónico o RSS.

Nuestra Política de privacidad establece cómo Oxford University Press maneja su información personal y sus derechos a oponerse a que su información personal sea utilizada para marketing o procesada como parte de nuestras actividades comerciales.

Solo usaremos su información personal para registrarlo en los artículos de OUPblog.


Loco (adj.

tardío 13c., & quot; desordenado en el intelecto, demente, loco, loco & quot; del inglés antiguo gemædde & quot; out of one & # x27s mind & quot (usualmente implicando también excitación violenta), también & quot; tonto, extremadamente estúpido & quot; verbo perdido * gemædan & quot; volver loco o tonto & quot; del proto-germánico * gamaidjan, forma demostrativa de * gamaidaz & quot; cambiado (para peor), anormal & quot (fuente también del antiguo sajón gimed & quot; tonto, & quot; antiguo alto alemán gimeit & quot; tonto, vano, jactancioso , & quot gótico gamai & quot; destrozado, herido, & quot; Viejo nórdico meiða & quot; herir, mutilar & quot).

Esto aparentemente proviene del prefijo intensivo germánico * ga- + PIE * moito-, participio pasado de la raíz * mei- (1) & quotto change, go, move & quot (fuente también del latín mutare & quotto change, & quot migrare & quotto change one & # x27s place de residencia & quot). En inglés medio usurpó el lugar de la palabra más habitual en inglés antiguo, wod (ver wood (adj.)).

Los significados & quot; además de uno mismo con excitación o entusiasmo, bajo la influencia de una emoción incontrolable & quot; y & quot; enfurecido, furioso, fuera de uno mismo con ira & quot; están atestiguados desde principios del 14c., Pero este último fue deplorado por el reverendo John Witherspoon (1781) como un americanismo. Ahora compite en inglés americano con angry por este sentido. De los animales, & quot; afectados por la rabia, furiosos por la enfermedad & quot; desde finales del 13c.

Hacer algo como loco & quot; imprudentemente, como si estuviera loco o loco & quot; es por la década de 1650. Frase loco como una liebre de marzo está atestiguado desde la década de 1520, a través de la noción de temporada de reproducción loco como un sombrerero es de 1829 como "demente", "1837" como "enfurecido", según una teoría moderna, supuestamente debido al comportamiento errático causado por la exposición prolongada al nitrato de mercurio venenoso, utilizado en la fabricación de sombreros de fieltro. Para loco como una gallina mojada ver gallina.

Malo dinero , que una joven lleva consigo para llegar a casa cuando ella y su cita tienen una pelea, está atestiguado en 1922 científico loco , uno tan excéntrico como para ser peligroso o maligno, es en 1891. Mad Libs , el juego de palabras (basado en la idea en consecuencias, etc.), se publicó por primera vez en 1958


3. No puedo hacer algo para salvar mi vida

Significado: "No puedo hacer algo para salvar tu vida" es una forma hiperbólica de decir que eres completamente inepto en algo. Por lo general, se usa de manera autocrítica o para indicar reticencia a realizar una tarea que se le solicita.
Ejemplo: "No me elijas; no puedo dibujar para salvar mi vida".
Orígenes: Anthony Trollope usó por primera vez esta expresión, en 1848 en Kellys y O'Kellys, escribiendo: "Si fuera para salvar mi vida y la de ellos, no puedo levantar una pequeña charla para el rector y su cura".


"Loco como un sombrerero": la historia de un símil

Desde 1865, cuando se publicó "Alicia en el país de las maravillas", los lectores han citado y analizado cada una de sus declaraciones. Se le llama simplemente el Sombrerero en "Alicia" y Hatta en "A través del espejo", pero sabemos que está enojado porque el Gato de Cheshire nos lo dice.

Al igual que el León Cobarde, el Sombrerero Loco es una figura tan familiar que nos hemos sentido libres de usar su nombre sin averiguar qué lo aflige. Su imagen se ha mantenido viva, desde las primeras ilustraciones del libro de Sir John Tenniel hasta la versión completa de Johnny Depp en la película de Tim Burton que se estrenó el viernes.

Pero, ¿qué quiso decir Lewis Carroll, un amante de los acertijos, con "loco"? La frase "está loco como un sombrerero" era coloquial en Gran Bretaña antes de "Alice". En la revista Notes & amp Queries aparecieron preguntas sobre el "respeto de este símil", y en 1863 se publicó una especie de respuesta, aunque su autor estaba "incapaz de entender por qué un sombrerero debería convertirse en un tipo de locura en lugar de un sastre o zapatero ". Se remitió a los lectores a la frase francesa "Il raisonne comme une huitre" ("Razona como una ostra"), lo que sugiere que la palabra francesa para ostra, cuando se ha convertido en inglés, puede "haber dado ocasión al inglés" sombrerero ". Hmm.

En el libro, la propia Alicia encuentra al Sombrerero "terriblemente" desconcertado por su comentario "le parecía que no tenía ningún significado, y sin embargo, ciertamente era en inglés".

Lingüistas y fraseólogos han intentado precisar los orígenes del símil. Eric Partridge, en su "Dictionary of Slang and Unconventional English", concluyó que Carroll "definitivamente fijó el sentido en inglés" de la frase como "extremadamente excéntrico". (El Sr. Partridge también descartó "enojado" por "enojado" como una noción estadounidense, aunque, dijo, sombrerero / attercop, o araña, "tiene algo de apoyo en 'loco como una chinche'").

Dado que Carroll era bien conocido como matemático, los lógicos han mirado su escritura y han descubierto una mente comprensiva bajo el sombrero del Sombrerero: tal vez una víbora loca.

Los físicos han usado conceptos de Hatterian, a menudo citando esta cita: "" Si conocieras el Tiempo tan bien como yo ", dijo el Sombrerero," no hablarías de desperdiciar eso. Su él. '”El físico Robert A. Millikan fue citado en 1932 diciendo que el Sombrerero no estaba loco“ cuando le dio al Tiempo cualidades cambiantes, poco confiables y caprichosas que asignamos a la personalidad ”, y además,“ ¿quién es el más cercano a la derecha? ¿El Sombrerero Loco o el ciudadano de sentido común?

El Sombrerero está enfocado en el tiempo, comprensiblemente, ya que la Reina de Corazones lo ha acusado de ser un asesino del tiempo. Esto ha añadido peso a la teoría de que un inventor con sombrero de copa, Theophilus Carter, fue la inspiración. Carter había exhibido su despertador-reloj-cama, que se suponía que debía volcar al durmiente en el momento correcto, en la Gran Exposición en Hyde Park en 1851.

Luego llegamos a los notorios "batidos de sombrereros", resultado del envenenamiento por mercurio utilizado en los primeros días de la fabricación de sombreros. En una conferencia de prensa reciente, Johnny Depp sugirió que de ahí venía “loco como un Sombrerero”. El Sombrerero es "este tipo que literalmente es un producto dañado", dijo. En el British Medical Journal en 1983, sin embargo, H.A. Waldron concluyó que el Sombrerero no tenía intoxicación por mercurio. Las principales características psicóticas de este tipo de intoxicación son "timidez excesiva, timidez, timidez creciente, pérdida de la confianza en uno mismo, ansiedad y el deseo de permanecer desapercibido y discreto". El Sombrerero, afirma, era "un extravertido excéntrico".

Todo esto encaja con el espíritu de falta de lógica de "Alice". En respuesta a una consulta textual, Carroll respondió: “¡Me temo que no quise decir nada más que tonterías! Aún así, ya sabes, las palabras significan más de lo que queremos expresar cuando las usamos ". Le hubiera gustado el Unreasoning Oyster.


Etimología de Mad As a Hatter

Afirmar: Trabajar todos los días con fieltro empapado en mercurio volvió locos a los fabricantes de sombreros, de ahí la frase "loco como un sombrerero".


Estado: Indeterminado.

Orígenes: En el siglo XVIII, se utilizaron sales de mercurio para hacer fieltro para sombreros de fantasía. El proceso requirió grandes cantidades del elemento, una sustancia que entonces no se entendía tan peligrosa como ahora sabemos que es.

Los fabricantes de sombreros que día tras día manipulan telas empapadas de mercurio corren el riesgo de envenenamiento por mercurio, una condición que afecta el sistema nervioso. Aquellos así expuestos desarrollarían con el tiempo espasmos y temblores incontrolables, haciéndolos parecer demente para el observador casual.

A pesar de que existe un fuerte vínculo entre el envenenamiento por mercurio y el comportamiento extraño en esos sombrereros de hace mucho tiempo, es más que probable que el término que ahora lanzamos tan casualmente lo hizo.

no brotar de esta combinación. Frases como loco como una liebre de marzo, loco como un dólar, loco como Maybutter, y enojado como una gallina mojada son mayores que loco como un sombrerero, dejando abierta la conclusión de que sombrerero no es más que una variación de un término existente. (Curiosamente, estas otras frases van en diferentes direcciones, con loco como una liebre de marzo que significa un comportamiento extraño o excéntrico, mientras que enojado como una gallina mojada caracterizando la ira.)

Cualquiera que sea el origen definitivo de loco como un sombrerero, sabemos que el término no fue acuñado por Lewis Carroll en su 1865 Las aventuras de Alicia en el País de las Maravillas. El dicho aparece en 1849 de Thackeray Pendennis y Thomas Chandler Haliburton de 1837 El relojero.

El "sombrerero" de Carroll bien podría haber sido el modelo de Theophilus Carter, un excéntrico comerciante de muebles que lucía característicamente un sombrero de copa. Carter no era un fabricante de sombreros ni había estado expuesto a través de su trabajo a los vapores de mercurio, si es que él había sido la inspiración de Carroll para el "Sombrerero loco" de Alicia, habría sido porque era un personaje de la vida real algo chiflado, muy dado al uso de sombreros muy notables. También existe la posibilidad de que Carroll no estuviera al tanto de la conexión del mercurio con el dicho existente. También es posible que no se hubiera encontrado previamente con el dicho y, por lo tanto, pensó que lo había acuñado él mismo.

De Carroll Alicia está repleto de juegos de palabras. Le encantaba torcer las palabras, y codificar significados dobles y triples en su trabajo era para él parte de la diversión. Su Sombrerero Loco podría, por tanto, ser una caricatura de Theophilus Carter, una persona real de su conocido, mientras que su loco como un sombrerero podría haber sido un giro en el dicho preexistente, loco como una liebre de marzo. Aquellos familiarizados con Alicia Recordaré que la Liebre de Marzo era la compañera constante del Sombrerero Loco.

Es más, enojado en ese momento tenía más de unos pocos significados: "fuera de lugar" y "enojado", pero también "venenoso", lo que sugiere otro giro en el juego. De acuerdo a Un diccionario de falacias comunes:

Apoyando la teoría del "sumador" viene esta entrada de un libro de origen de frases de 1882:


¿Cuál es el origen de la frase & # x27as mad as a hatter & # x27?

El primer uso documentado de la frase "loco como un sombrerero" aparece en la revista Edimburgo de Blackwood, enero-junio de 1829. Aparece en una sección de la revista titulada Noctes Ambrocian & Atilde & brvbar. No. XL1V:

TICKLER (aparte a SHEPHERD): Está delirando.

PASTOR (a TICKLER): Dementit.

ODOHERTY (a ambos): Loco como un sombrerero. Pásame un segar.

Entonces el término tiene por lo menos ciento ochenta años.

Se cree que surgió porque los sombrereros de los siglos XVIII y XIX sufrían con frecuencia de envenenamiento por mercurio. El mercurio es una sustancia química que solía utilizarse en la producción de sombreros de fieltro. Es extremadamente tóxico y puede causar síntomas que parecen ser similares a la "locura".

Se sabe que los sombrereros de Danbury, Conneticut, EE. UU. Han sufrido los efectos nocivos del envenenamiento por mercurio, cuyos síntomas se conocían localmente como "los batidos de Danbury". También se afirma que los fabricantes de sombreros de Danbury eran conocidos como "los sombrereros locos", pero no hay evidencia disponible de si esto es anterior a la aparición de la frase en Blackwood's.

Aparentemente, en Nueva Zelanda, el nombre de "sombrerero" se le dio a los mineros / buscadores que trabajan solos. Se pensaba que con frecuencia se volvían locos por la soledad de su reclamo en el monte, aunque es más probable que fueran nombrados "sombrereros" después de la frase, en lugar de que la frase lleva su nombre.

También existe la teoría de que la frase es una corrupción del término "tan loco como una víbora", que es aproximadamente equivalente a "tan enojado como una serpiente de cascabel".

La frase, por supuesto, ha sido inmortalizada por el Sombrerero en Alicia en el país de las maravillas de Lewis Carroll, quien fue nombrado "El Sombrerero Loco" en la adaptación de Disney de 1951.


Si conoces tus modismos, entenderás el idioma como un hablante nativo.

    - una lista de cientos de refranes que dan sentido a nuestro lenguaje como ninguna otra forma de expresión. - ¿Dividido por un idioma común? No cuando entiendes las frases que nacieron en USA. - El Bardo de Avon, nos dio más palabras y expresiones que nadie. Ahoy, my hearties, aquí está el lenguaje que vino de nuestros amigos náuticos. - el único libro que ha dado más refranes, modismos y refranes al idioma inglés que ningún otro. - expresiones y refranes agrupados bajo títulos de temas.

Durante los siglos XVIII y XIX, muchos hombres trabajaron en la industria de la fabricación de sombreros. El principal producto químico que formaba parte del proceso de fabricación era el mercurio, y los trabajadores usaban nitrato de mercurio en el proceso de convertir pieles de animales pequeños en fieltros para sombreros.

Si bien se desconocía en ese momento, el nitrato de mercurio es muy tóxico para los humanos. Demasiada exposición a la sustancia química puede causar diferentes síntomas físicos y mentales que pueden imitar la locura.

Algunos síntomas de intoxicación por mercurio incluyen:

  • Temblores
  • Dolores de cabeza
  • Cambios de humor
  • Irritabilidad
  • Nerviosismo
  • Problemas de salud mental
  • Problemas del habla
  • Alucinaciones
  • Problemas de memoria en casos graves

El término apareció por primera vez en una revista de 1829 llamada Blackwood's Edinburgh Magazine. Los expertos creen que la frase se originó por primera vez en Denton, Greater Manchester o Danbury, Connecticut. Ambas áreas fueron prominentes en la industria de la fabricación de sombreros, ya que muchos hombres de estas áreas trabajaban en fábricas de sombreros, lo que provocó más casos de intoxicación por mercurio.


+ & lsquoTo Boot & rsquo

Aquí & rsquos un elemento de bonificación en la lista para arrancar.

"Arrancar" es una expresión que significa "además de" o "además". Sin embargo, no tiene nada que ver con el tipo de calzado que nos ponemos de pie en invierno.

Entonces, ¿por qué usamos el término para describir agregar algo? [11]

Cuenta la leyenda que la palabra & ldquoboot & rdquo en este caso proviene del inglés antiguo y del inglés medio. La palabra original bote, significaba & ldquoto tener una ventaja & rdquo o & ldquoto tener algo incluido en una ganga. & rdquo Con el tiempo, a medida que el idioma inglés evolucionó, la palabra bote se convirtió en & ldquoboot & rdquo y el resto es historia.

Zachary es un aspirante a autónomo abierto a escribir sobre deportes, televisión, viajes y todo lo interesante. Para reservas, contáctelo aquí.

Lea sobre los orígenes más extraños de frases y refranes cotidianos en 10 oscuros orígenes antiguos de frases cotidianas y 10 refranes y sus extraños orígenes.


Ver el vídeo: Y el Permiso Pa Cuando? (Agosto 2022).