La historia

4 versiones completamente diferentes de la historia de Moisés

4 versiones completamente diferentes de la historia de Moisés


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

La historia de Moisés no solo aparece en la Biblia. Los egipcios, los griegos y los romanos tenían su propia manera de explicar por qué miles de personas dejaron Egipto para vivir en Jerusalén.

El Moisés que conoces, que realizó milagros y liberó a los esclavos judíos de Egipto, es solo una versión de la historia. Hay otros, y pintan una imagen completamente diferente a la que has escuchado.

Detalle; Moisés y las tablas de la ley. Fuente:

Manetón: Moisés, rey leproso y criminal de guerra

Los egipcios también contaron la historia de Moisés, pero en su versión, él no era un héroe milagroso con poderes otorgados por Dios. En la versión transmitida por el historiador egipcio Manetón, Moisés es un monstruo brutal y violento, y ni siquiera es judío.

Moisés, según Manetón, era un sacerdote egipcio llamado Osarsiph que intentó apoderarse de Egipto. El faraón había puesto en cuarentena a todos los que tenían lepra en una ciudad llamada Avaris, y Osarsiph los usó para organizar una revuelta. Se hizo gobernante de los leprosos, cambió su nombre por el de Moisés y los volvió contra el faraón.

  • Cuestionando la cronología de Moisés: pistas reveladas en el trabajo del dramaturgo asesinado Marlowe
  • Moisés: ¿mito, ficción o historia?
  • El éxodo: intervención de los dioses

Moisés levanta la serpiente de bronce, curando a los israelitas de las mordeduras de serpientes venenosas en una pintura de Benjamin West.

Moisés y su ejército de leprosos crearon las leyes judías simplemente por despecho de los egipcios. Deliberadamente hicieron que sus leyes fueran exactamente lo opuesto a todo lo que creían los egipcios. Sacrificaron toros, por ejemplo, simplemente porque los egipcios adoraban a uno.

Moisés y su colonia de leprosos formaron una alianza con la gente que vivía en Jerusalén. Formó un ejército de 200.000 personas y luego invadió Egipto. Primero conquistaron Etiopía, donde reinaron como déspotas brutales. Según los egipcios, Moisés y su pueblo "no se abstuvieron de ningún tipo de maldad ni barbarie".

Los antiguos egipcios adoraban a animales sagrados como Apis, que era un toro viviente tratado como un dios. Moisés no solo mató a estos animales sagrados, sino que obligó a los sacerdotes egipcios que los servían a hacerlo por él. Los sacerdotes se vieron obligados a quemar vivos a sus animales divinos sobre una pira hecha de imágenes sagradas. Luego los desnudaron y los enviaron al desierto a morir.

Finalmente, después de unos 13 años, Amenofis logró reunir un ejército lo suficientemente grande como para perseguir a Moisés fuera de Egipto. Lo persiguió hasta Siria, donde Moisés y su pueblo se establecieron en Jerusalén. Sin embargo, según los egipcios, todas las leyes judías que sientan las bases de nuestra sociedad moderna comenzaron en esa colonia de leprosos como nada más que despecho contra Egipto.

Moisés con los Diez Mandamientos (1648) por Philippe de Champaigne .

Estrabón: Moisés, filósofo

Según el historiador griego Estrabón, Moisés no fue un hacedor de milagros y no habló con Dios. Era solo un filósofo que se sentó, pensó en ello y decidió que el monoteísmo tenía más sentido.

Moisés, en ese momento, era el gobernante del Bajo Egipto, pero estaba "insatisfecho con las instituciones establecidas" en su propio país. Dios, creía, no podía ser un hombre o un animal, sino que tenía que ser "una cosa que nos abarca a todos".

Dios se aparece a Moisés en la zarza ardiente. Pintura de la Catedral de San Isaac, San Petersburgo. (1848) Por Eugène Pluchart.

Estaba tan convencido de esto que renunció a su cargo y condujo a un grupo de personas fuera de Egipto para fundar su propio país. Estas personas no eran esclavas y esto no fue una revolución. Eran, según Estrabón, "personas de mente recta" que estaban de acuerdo con la filosofía de Moisés, y nadie trató de impedirles que se fueran.

Moisés y su pueblo llegaron a Jerusalén, que no tuvieron que conquistar. Estaba, según Strabo, "rodeado por un territorio árido y acuático", por lo que nadie más lo quería realmente. Allí, estableció una religión laxa con pocas reglas, que fue tan popular que las naciones circundantes se unieron voluntariamente a su reino.

Sin embargo, después de la muerte de Moisés, Jerusalén fue tomada por "personas supersticiosas" que introdujeron la dieta kosher y la circuncisión, ideas que, afirma Estrabón, iban completamente en contra de todo lo que Moisés enseñó.

La muerte de Moisés, como en Deuteronomio 34: 1-12, ilustración de una tarjeta bíblica publicada en 1907 por Providence Lithograph Company.

Atrapanus: Moisés, héroe de guerra egipcio y líder de culto

Incluso los judíos tenían más de una versión de la historia de Moisés. El historiador judío Atrapanus tenía su propia versión de la historia, y aunque era judío, es completamente diferente de la historia del Éxodo.

El libro del Éxodo: " Los israelitas que salen de Egipto " por David Roberts, c. 1829 ( )

Moisés, según Atrapanus, fue criado como hijo de Chenephres, rey del Alto de Egipto. Chenephres pensó que Moisés era su propio hijo, pero, aparentemente, el vínculo entre un padre y un hijo no fue suficiente para evitar que Chenephres intentara matarlo.

Chenephres envió a Moisés para llevar a sus peores soldados a una guerra imposible de ganar contra Etiopía, con la esperanza de que Moisés muriera en la batalla. Moisés, sin embargo, logró conquistar Etiopía. Se convirtió en un héroe de guerra en todo Egipto. También declaró al ibis como el animal sagrado de la ciudad, comenzando, en el proceso, la primera de las tres religiones que encontraría al final de la historia.

"¡Victoria, oh Señor!" John Everett Millais . Hur y Aarón sostienen los brazos de Moisés durante la batalla con los amalecitas.

Comenzó su segunda religión cuando regresó a Memphis, donde enseñó a la gente cómo usar los bueyes en la agricultura y, en el proceso, comenzó el culto de Apis. No pudo disfrutar de su nuevo culto por mucho tiempo. Su padre comenzó a contratar personas para asesinarlo, y no tuvo más remedio que abandonar Egipto.

Mientras estaba en el exilio, comenzó su tercera religión después de que Dios salió de la tierra y le dijo que invadiera Egipto. Moisés obedeció y, en el proceso, liberó a los judíos, pero en esta versión de la historia, fue mucho más eficiente. Simplemente susurró el nombre de dios en los oídos del faraón y el faraón se quedó “sin habla y como muerto”.

Moisés ante el faraón, una miniatura del siglo VI de la Biblia siríaca de París.

Tácito: Moisés, el ateo exiliado

Cuando el romano Tácito abordó la historia de Moisés, estaba decidido a hacerlo bien. Para cuando estuvo vivo, ya había muchas historias diferentes sobre él flotando alrededor. Hizo todo lo posible para resolver las partes que tenían sentido para él.

"La mayoría de las autoridades", escribió Tácito, "están de acuerdo en lo siguiente". Al igual que Manetón, su historia comienza con Egipto plagado de lepra, que, según él, se contagió a través del cerdo. Sin embargo, en lugar de ir a la guerra, Moisés y los otros leprosos fueron simplemente expulsados ​​del país y enviados al desierto.

En el desierto, Moisés ordenó a su pueblo que se volviera contra dios y el hombre, diciéndoles que “ambos los habían abandonado”. En cambio, les enseñó que solo deben confiar en su propio juicio. Los condujo a través del desierto, manteniéndolos con vida haciendo estallar agua del suelo, pero esto no fue un milagro. En cambio, Moisés encontró canales de agua subterráneos siguiendo parcelas de hierba.

  • Moisés y el mago Reuel
  • Montaña de Dios: ¿Dónde estaba el verdadero Monte Sinaí y la ubicación del Arca de la Alianza?
  • Egipto recuerda: relatos antiguos del gran éxodo

Moisés golpeando la roca .

Una vez que llegaron a Canaán, Moisés introdujo una nueva religión, no porque creyera en ella, según Tácito, sino porque creía D "aseguraría la lealtad de su pueblo".

Introdujo la dieta kosher porque comer cerdo les había dado lepra. Introdujo el ayuno como una forma de conmemorar su viaje por el desierto. Hizo que santificaran el séptimo día para conmemorar su viaje por el desierto, que, en esta versión, no tomó cuarenta años. Tardaron siete días.

Moisés y los israelitas.

Sin embargo, a través de Tácito, obtenemos un pequeño y hermoso vistazo de cómo se crea la historia. Es fácil ver las partes que tomó de la historia egipcia, las partes que tomó de la historia judía, y las filtró a través de su propia cosmovisión.

Pero es solo otra vista, no la verdad. Quienquiera que fuera el verdadero Moisés, hoy solo podemos verlo dividido a través del prisma de la historia: la verdad dividida en pequeñas refracciones de la verdad, cada una coloreada por la cultura que la cuenta.


"Comulus & amp Remus, Osiris & amp Moses", ¿Son las similitudes de la narración una mera coincidencia?

PurpleSkyz

HISTORIA OCULTA: & # 8216Comulus & Remus, Osiris & Moses & # 8217, ¿Son las similitudes de la narración una mera coincidencia?

Fuente & # 8211 ancient-origins.net
& # 8220 & # 8230 A pesar del hecho de que cada cuento termina de manera muy diferente, hay detalles muy similares distribuidos en los tres. El cuento de Rómulo y Remo es similar al cuento de Moisés porque una mujer los rescata y los cría. Sin embargo, la diferencia significativa entre los dos cuentos es que una hembra es un lobo y la otra es la hija del faraón. En el caso del cuento de Osiris, también es rescatado del agua por una mujer, pero ella no lo cría en su lugar, le entrega su cuerpo a Isis & # 8221.
& # 8216Comulus & Remus, Osiris & Moses & # 8217, ¿Son las similitudes de la narración una mera coincidencia? & # 8211 Por M. L. Childs
Las historias de Rómulo y Remo, Osiris y Moisés comparten un elemento común. ¿Por qué el tema principal que rodea a los pueblos antiguos y el comienzo de su legado es un hombre flotando río abajo para escapar del daño de otro hombre amenazador? ¿Es una coincidencia que todos los líderes de estas personas fueran enviados río abajo para escapar de la persecución o son todas estas historias prácticamente iguales? Este artículo examina las historias de la fundación de la antigua Roma, el antiguo Egipto y el antiguo Israel para ver las similitudes entre las tres historias.


Enlaces y consejos de amplificador y consejos de amplificador

"El más sutil de todos los artificios es el poder de fingir hábilmente caer en las trampas que se nos han tendido y nunca nos engañamos tan fácilmente como cuando pensamos que estamos engañando a los demás".

Buscamos escritores de cualquier nivel.

A continuación se muestra el enlace donde se puede comprar la versión de bolsillo de "LA ILUSIÓN DE DIOS".


Descripción:

Writers Work conecta a cualquier persona interesada en escribir con las empresas que los necesito desesperadamente.Tenemos miles de trabajos de redacción disponibles y toda la capacitación, las herramientas y el apoyo que necesita para conseguir un trabajo de redacción bien remunerado. Empiece hoy mismo una carrera como escritor independiente, establezca sus propios horarios. y trabajar desde casa.
Trabajos disponibles ahora:
Avance

Se envía en 3-5 días laborales

¿Estás listo para ver y comprender que lo que se presenta en las páginas de este libro es para abrir una visión de tu camino y de nadie más? Un camino que lo llevará a través y más allá de la mentalidad híbrida colectiva, a la realidad de la Vida dentro de la Divinidad consciente de la omniedad del solo ser. "He venido para traerles vida en abundancia", donde no hay muerte, enfermedad, envejecimiento, problemas, escasez, preocupación, angustia, soledad y miedo. ¿Estás listo? Si está listo, entonces conoce y confía en esa visión de conciencia clara de la vida, su vida, su vida de reconciliar su interpretación de pensamiento con Dios. Tu reconciliación de tu aliento de vida, tu muerte de vida, tus conceptos y creencias de la vida, no por el aliento, la muerte, los conceptos y las creencias, sino porque Dios está "sosteniendo todas las cosas con la palabra de su poder", y por ninguna otra razón.

UnbornMind Zen Descubre la naturaleza de la mente por nacer

El Dhammapada a la luz de los no nacidos
El Sutra del Dharmakaya

¡Sanación natural, oh nena, te tenemos de la cabeza a los pies!


=====================================================================
Más videos en />https://bit.ly/OldiesNow />

"Ten tanto control sobre ti mismo que podrías recuperar tu orina del polvo", pregunta el Buda.
http://occult-advances.org/

4 versiones completamente diferentes de la historia de Moisés
La historia de Moisés no solo aparece en la Biblia. En el mundo antiguo, casi todas las culturas tenían su propia versión de lo sucedido. Los egipcios, los griegos y los romanos tenían su propia manera de explicar por qué miles de personas dejaron Egipto para vivir en Jerusalén.
El Moisés que conoces, que realizó milagros y liberó a los esclavos judíos de Egipto, es solo una versión de la historia. Hay otros, y pintan una imagen completamente diferente a la que has escuchado.

Me cocinaste por sorpresa con estas 12 cocinas inusuales.

= 33 TRUCOS DE COCINA INUSUALES QUE HACERÁN COCINAR MÁS FÁCIL

= 31 HACKS DE COCINA QUE TE SORPRENDERÁN

https://www.google.com/search? = ¿Carrera ocupada? Echa un vistazo a estos trucos de cocina inusuales. Q = Ocupado + carrera% 3F + Echa un vistazo + a + estos + trucos + de + cocina + inusuales. & Amprlz = 1C1GCEA_enUS750US750 & ampoq = Ocupado + carrera% 3F + Echa un vistazo + a + estos + trucos + de + cocina + inusuales. & Ampaqs = chrome..69i57 & ampsourceid = chrome & ampie = UTF-8


Los 50 términos de jerga más populares - En vivo - 29 de agosto de 2019
1. APLICACIÓN Aplicación (programa de computadora)
2. NALOPKT No mucha gente sabe eso.
3. TWYMS Eso es lo que dijo tu mamá
4. WTHIWWY ¿Qué demonios te pasa?
5. WIWWY ¿Qué te pasa?
6. IJDK Simplemente no lo sé
7. DNDC No lo sé, no me importa
8. E / S De entrada y salida
9. PALMA CARA Golpea la frente con la palma de tu mano
10. IRDK Realmente no lo se
11. AJUSTADO Cerrar
Avaro
12. NAMEAN ¿Sabes lo que quiero decir?
13. AVI Audio Video Interleaved (formato multimedia)
14. BFFWB Mejor amigo para siempre con beneficios
15. GRANERO Percebe, persona que se prende
16. WIP Trabajo en progreso
17. WTII ¿Que hora es?
18. WUWCB ¿Sobre qué quieres charlar?
19. YDEK Ni siquiera sabes
20. O / Cinco altos
21. LIITA El amor está en el aire
22. BESTIA Persona / cosa que es buena, impresionante
23. no sé No sé
24. SABROSO Guapo
Genial, impresionante
25. MHMM Si claro ok
26. Prisionero de guerra Prisionero de guerra
27. RAFL igual que ROFL
28. OOTD Oferta del día
Traje del día
29. ÉLITE Hábil, de calidad, profesional
30. MAREADO Re loco
31. DYKWIM ¿Sabes lo que quiero decir?
32. TBX Para ser exacto
33. WYM Cuida tu lenguaje
¿Lo que quieres decir?
34. WYLSCWTW ¿Quieres un poco de queso con ese lloriqueo?
35. STMF Mantente sediento mis amigos
36. DE C Por supuesto
37. OMD Oh mis dias
38. CPT El tiempo de la gente de color
39. MATÓN Criminal violento
Persona que lucha por hacer algo con su vida.
40. Nuevo Méjico No importa
Poco
Sin mensaje
41. BBS Vuelve pronto
Sistema de tablón de anuncios
42. BIM Barbados
43. FC Dedos cruzados
Combo completo
44. YKYLM Sabes que me amas
45. MOTWYW Haz de eso lo que quieras
46. WWWY ¿Qué sucede contigo?
47. DIAL DE BOLSILLO Haz una llamada accidentalmente con el teléfono en tu bolsillo
48. IYKWIM Si sabes a lo que me refiero
49. LEMME Déjame
50. FAAK Quedarse dormido en el teclado

. Vocabulario Español-Inglés / Vocabulario Español-Inglés


Elimina los olores apestosos
Rocíe los zapatos apestosos u otros artículos malolientes con un poco de alcohol isopropílico y déjelos secar en un lugar soleado para eliminar el olor.


Estira los zapatos
Rocíe una capa fina de alcohol isopropílico en los zapatos y en el interior de las suelas. Luego, póngase unos calcetines gruesos y póngase los zapatos para estirarlos.


Refresca el aire
Mezcle una taza de alcohol isopropílico y de 10 a 15 gotas de aceite esencial. Vierta en una botella de spray y disfrute de su ambientador casero.


Repele las moscas de la fruta
Rocíe una neblina de alcohol isopropílico en el área donde encuentre moscas de la fruta. Esto los matará y evitará que regresen.


Ayuda a curar el herpes labial
Puede secar el herpes labial y ayudar a que sane más rápido frotándolo con una bola de algodón empapada en alcohol.


Trata los piojos de la cabeza
Vierta alcohol isopropílico en el cabello y déjelo reposar durante 20 minutos. También puedes mojar un peine en alcohol y peinarlo por tu cabello después del tratamiento inicial.


Mantiene su Windows libre de escarcha
Rociar un poco de alcohol isopropílico en una ventana de automóvil congelada la descongela en poco tiempo. Las temperaturas muy bajas necesarias para congelar el alcohol lo convierten en la opción perfecta para eliminar la escarcha de las ventanas por la mañana.


Previene las manchas de sudor
Limpie las áreas de su cuerpo que son propensas a las manchas de sudor, como el cuello, las axilas, la parte interna de los codos y las rodillas. El alcohol actúa como antitranspirante.


Eliminar garrapatas
Las garrapatas son una parte desagradable de la diversión al aire libre e incluso pueden transmitir la enfermedad de Lyme. Si uno se adhiere, sumerja una bola de algodón en alcohol y aplíquela directamente sobre la garrapata. El alcohol puede causarle un choque a la garrapata, facilitando la extracción. Después de quitar la garrapata, use alcohol isopropílico para esterilizar la picadura.


Quitar manchas de cuero
Si tiene zapatos o muebles de cuero que tienen algunas marcas o manchas, la laca para el cabello puede eliminarlos. Rocía un poco sobre la mancha y luego usa un paño limpio para limpiarla. Su cuero lucirá como nuevo.


Enhebrar una aguja
¿Tiene problemas para pasar un hilo deshilachado a través de una aguja? Rocía el extremo del hilo con un poco de laca para el cabello. Se endurecerá y será más fácil pasar por el ojo de la aguja. Ahora puedes coser esos botones dos veces más rápido.


Deuteronomio

Quizás Moisés escribió todo como Dios lo dictó, escribiendo los últimos ocho versículos con lágrimas en los ojos, o quizás Josué escribió esos últimos ocho versículos. Quizás el nuevo material es de Dios, pero el material repetido y las maldiciones son de Moisés, o quizás todo el libro es de Moisés.

Las fuentes tradicionales definitivamente ayudan a definir los problemas en la comprensión de la cuestión de cómo y cuándo se escribió la Torá de Dios y rsquos, pero la variedad de enfoques deja las respuestas algo menos claras.


6. Moisés fue un líder valiente.

Para vencer el temor de Moisés, Dios reclutó a su hermano Aarón para que lo ayudara y prometió ayudarlos a ambos. Moisés aceptó el desafío. A través de la larga historia de las 10 plagas y la oposición del faraón, sacó a los israelitas de Egipto.

Cuando quedó atrapado entre el Faraón, que había cambiado de opinión y había perseguido a los esclavos recién liberados, y el Mar Rojo, Moisés le dijo al pueblo: “No tengan miedo. Mantente firme y verás la liberación que el SEÑOR te traerá hoy ”(Éxodo 14:13).

También profetizó: “Los egipcios que ves hoy no volverás a ver…” (Éxodo 14:13), y tenía razón. Moisés los condujo a través del Mar Rojo en tierra seca por el poder de Dios. Ese fue solo el comienzo del valiente liderazgo de Moisés.


4 versiones completamente diferentes de la historia de Moisés - Historia

Porque no ha sido acusado de nada idiota

¡Oooh! ¡La disonancia cognitiva es fuerte en este!

Entonces, nuevamente, ¿dónde lo están defendiendo sus contemporáneos? ¡Seguramente ellos & # x27 estarían saltando sobre sí mismos para limpiar su buen nombre! Si no sucedió, estarán más que felices de aclarar esto, ¿verdad? ¿O crees que es porque no solo tendrían que admitir la veracidad de lo que alegan las & quot; groupies de bebés & quot; sino también que esos niños también fueron drogados para follar cuando sucedió? Eran como Roman Polanskis musicales.

deja de acusar a alguien cuando no sabes nada de ellos

¿O que? No sabes más que yo. Estamos operando con la misma información. Elijo creer en el relato de una mujer que dice que Bowie la violó cuando tenía 14 años. Estás eligiendo no creerlo.

No, está eligiendo no aceptar los hechos reales. En ningún momento dijo que fue una violación, todo lo contrario, describió el presunto incidente como algo hermoso y describió a Bowie como un caballero, usted habla de la importancia de creer en las mujeres, entonces, ¿por qué no puede aceptar su propia opinión al respecto? Solo tienes que leer diferentes libros, entrevistas, mirar las fechas de la gira o ver el video de Lori Mattix y Jimmy Page en tu tubo, para ver cuán inválida es su historia. Eres tú quien elige no creerlo o aceptar los hechos. Al repetir tu mierda, no cambiará su opinión ni cambiará la evidencia contradictoria disponible.


4 versiones completamente diferentes de la historia de Moisés - Historia

La fascinante historia de cómo obtuvimos la Biblia en su forma actual en realidad comienza hace miles de años, como se describe brevemente en nuestra Línea de tiempo de la historia de la traducción de la Biblia. Como estudio de antecedentes, le recomendamos que primero revise nuestra discusión sobre la Historia de la Biblia anterior a la Reforma del 1400 a. C. hasta 1400 d.C., que cubre la transmisión de la escritura a través de los idiomas originales de hebreo y griego, y los 1,000 años de la Edad Media y Oscura cuando la Palabra estaba atrapada solo en latín. Nuestro punto de partida en esta discusión de la historia bíblica, sin embargo, es el advenimiento de las escrituras en el idioma inglés con el & # 8220 Morning Star of the Reformation & # 8221, John Wycliffe.


John Wycliffe

Los primeros manuscritos bíblicos escritos a mano en inglés se produjeron en el 1380's AD por John Wycliffe, profesor, erudito y teólogo de Oxford. Wycliffe, (también escrito & # 8220Wycliff & # 8221 & amp & # 8220Wyclif & # 8221), era bien conocido en toda Europa por su oposición a la enseñanza de la Iglesia organizada, que creía que era contraria a la Biblia. Con la ayuda de sus seguidores, llamados los Lollards, y su asistente Purvey, y muchos otros escribas fieles, Wycliffe produjo docenas de copias manuscritas de las Escrituras en inglés. Fueron traducidos de la Vulgata latina, que era el único texto fuente disponible para Wycliffe. El Papa estaba tan enfurecido por sus enseñanzas y su traducción de la Biblia al inglés, que 44 años después de la muerte de Wycliffe, ordenó que los huesos fueran desenterrados, aplastados y esparcidos por el río.


John Hus

Uno de los seguidores de Wycliffe, John Hus, promovió activamente las ideas de Wycliffe: que a las personas se les debería permitir leer la Biblia en su propio idioma y que deberían oponerse a la tiranía de la iglesia romana que amenazaba a cualquiera que poseyera una Biblia no latina. con ejecución. Hus fue quemado en la hoguera en 1415, con las Biblias manuscritas de Wycliffe & # 8217 utilizadas como leña para el fuego. Las últimas palabras de John Hus fueron eso, & # 8220En 100 años, Dios levantará a un hombre cuyos llamados a la reforma no pueden ser reprimidos.& # 8221 Casi exactamente 100 años después, en 1517, Martín Lutero clavó sus famosas 95 tesis de contienda (una lista de 95 temas de teología herética y crímenes de la Iglesia Católica Romana) en la puerta de la iglesia en Wittenberg. ¡La profecía de Hus se había cumplido! Martín Lutero pasó a ser la primera persona en traducir y publicar la Biblia en el dialecto comúnmente hablado del pueblo alemán, una traducción más atractiva que las traducciones bíblicas alemanas anteriores. Foxe & # 8217s Book of Martyrs registra que en ese mismo año, 1517, siete personas fueron quemadas en la hoguera por la Iglesia Católica Romana por el crimen de enseñar a sus hijos a decir la Oración del Señor en inglés en lugar de latín.


Johann Gutenberg

Johann Gutenberg inventó la imprenta en el 1450, y el primer libro que se imprimió fue una Biblia en latín, impresa en Mainz, Alemania. Las Biblias de Gutenberg # 8217 eran sorprendentemente hermosas, ya que cada hoja impresa por Gutenberg se iluminó a mano de manera colorida. Nacido como & # 8220Johann Gensfleisch & # 8221 (John Gooseflesh), prefirió ser conocido como & # 8220Johann Gutenberg & # 8221 (John Beautiful Mountain). Irónicamente, aunque había creado lo que muchos creen que es el invento más importante de la historia, Gutenberg fue víctima de socios comerciales sin escrúpulos que tomaron el control de su negocio y lo dejaron en la pobreza. Sin embargo, la invención de la imprenta de tipos móviles significó que finalmente se pudieran producir Biblias y libros de manera eficaz en grandes cantidades en un corto período de tiempo. Esto fue esencial para el éxito de la Reforma.


Thomas Linacre

En la década de 1490 & # 8217, otro profesor de Oxford y médico personal del rey Enrique VII y VIII, Thomas Linacre, decidió aprender griego. Después de leer los Evangelios en griego y compararlos con la Vulgata latina, escribió en su diario: & # 8220 O esto (el griego original) no es el Evangelio & # 8230 o no somos cristianos & # 8221 El latín se había vuelto tan corrompió que ya ni siquiera conservaba el mensaje del Evangelio & # 8230, sin embargo, la Iglesia todavía amenazaba con matar a cualquiera que leyera las escrituras en cualquier idioma que no fuera el latín & # 8230, aunque el latín no era un idioma original de las escrituras.


John Colet

En 1496, John Colet, otro profesor de Oxford e hijo del alcalde de Londres, comenzó a leer el Nuevo Testamento en griego y a traducirlo al inglés para sus estudiantes en Oxford y más tarde para el público en la Catedral de San Pablo en Londres. ¡La gente estaba tan hambrienta de escuchar la Palabra de Dios en un idioma que pudieran entender, que en seis meses había 20,000 personas apiñadas en la iglesia y al menos esa cantidad afuera tratando de entrar! (Lamentablemente, mientras que la enorme y hermosa Catedral de San Pablo sigue siendo la iglesia principal en Londres hoy en día, a partir de 2003, la asistencia típica al culto de los domingos por la mañana es de solo alrededor de 200 personas & # 8230 y la mayoría de ellos son turistas). Afortunadamente para Colet, era un hombre poderoso con amigos en las altas esferas, por lo que se las arregló para evitar la ejecución.


Erasmus

Al considerar las experiencias de Linacre y Colet, el gran erudito Erasmo se sintió tan movido a corregir la corrupta Vulgata Latina, que en 1516, con la ayuda del impresor John Froben, publicó un Nuevo Testamento paralelo griego-latino. La parte latina no era la Vulgata corrupta, sino su propia versión fresca del texto del griego más preciso y confiable, que había logrado recopilar de media docena de manuscritos parciales del Antiguo Testamento en griego que había adquirido. Este hito fue el primer texto de la Vulgata no latina de las escrituras que se produjo en un milenio & # 8230 y el primero en salir de una imprenta. El Nuevo Testamento greco-latino de Erasmo de 1516 centró aún más la atención en cuán corrupta e inexacta se había vuelto la Vulgata latina, y cuán importante era volver atrás y usar los idiomas griego original (Nuevo Testamento) y hebreo original (Antiguo Testamento) para mantener la precisión & # 8230 y traducirlos fielmente a los idiomas de la gente común, ya sea inglés, alemán o cualquier otro idioma. No se encontró ninguna simpatía por esta & # 8220 actividad ilegal & # 8221 en Roma, con la curiosa excepción del famoso 1522 Biblia Complutense Políglota, incluso como las palabras de la declaración del Papa León X de que "el fábula de Cristo fue muy provechoso para él "continuó a través de los años para enfurecer al pueblo de Dios.


William Tyndale

William Tyndale era el Capitán del Ejército de Reformadores y era su líder espiritual. Tyndale tiene la distinción de ser el primer hombre en imprimir el Nuevo Testamento en el idioma inglés. Tyndale era un verdadero erudito y un genio, tan fluido en ocho idiomas que se decía que uno pensaría que cualquiera de ellos era su lengua materna. Con frecuencia se le conoce como el & # 8220Arquitecto de la lengua inglesa & # 8221, (incluso más que William Shakespeare), ya que muchas de las frases que acuñó Tyndale todavía están en nuestro idioma hoy.


Martin lutero

Martín Lutero tuvo una pequeña ventaja en Tyndale, ya que Lutero declaró su intolerancia por la Iglesia Romana y la corrupción # 8217 en Halloween en 1517, clavando sus 95 tesis de contienda en la puerta de la iglesia de Wittenberg. Lutero, que sería exiliado en los meses siguientes al Consejo de la Dieta de Worms en 1521 que fue diseñado para martirizarlo, traduciría el Nuevo Testamento al alemán por primera vez desde el Nuevo Testamento greco-latino de Erasmo de 1516, y lo publicaría en septiembre de 1522. Lutero también publicó un Pentateuco alemán en 1523, y otra edición del Nuevo Testamento alemán en 1529. En la década de 1530 & # 8217 continuaría publicando la Biblia entera en alemán.

William Tyndale quería utilizar el mismo texto de Erasmo de 1516 como fuente para traducir e imprimir el Nuevo Testamento en inglés por primera vez en la historia. Tyndale apareció en la puerta de Lutero en Alemania en 1525, y al final del año había traducido el Nuevo Testamento al inglés. Tyndale se había visto obligado a huir de Inglaterra debido al rumor generalizado de que su proyecto del Nuevo Testamento en inglés estaba en marcha, lo que provocó que inquisidores y cazarrecompensas estuvieran constantemente tras el rastro de Tyndale para arrestarlo e impedir su proyecto. Dios frustró sus planes, y en 1525-1526 el Nuevo Testamento de Tyndale se convirtió en la primera edición impresa de la escritura en el idioma inglés. Las impresiones posteriores del Nuevo Testamento de Tyndale en la década de 1530 a menudo fueron ilustradas de manera elaborada.

Fueron quemados tan pronto como el obispo pudo confiscarlos, pero las copias se filtraron y terminaron en el dormitorio del rey Enrique VIII. Cuanto más se resistían el rey y el obispo a su distribución, más fascinado quedaba el público en general. La iglesia declaró que contenía miles de errores al incendiar cientos de Nuevos Testamentos confiscados por el clero, mientras que de hecho los quemaron porque no encontraron ningún error. Uno corría el riesgo de morir quemado si se encontraba en posesión de los libros prohibidos de Tyndale.

Tener la Palabra de Dios disponible para el público en el idioma del hombre común, el inglés, habría significado un desastre para la iglesia. Ya no controlarían el acceso a las escrituras. Si la gente pudiera leer la Biblia en su propia lengua, los ingresos y el poder de la iglesia se derrumbarían. No es posible que sigan saliéndose con la suya vendiendo indulgencias (el perdón de los pecados) o vendiendo la liberación de sus seres queridos de un "Purgatorio" fabricado por la iglesia. La gente comenzaría a desafiar la autoridad de la iglesia si la iglesia fuera expuesta como estafadores y ladrones. Las contradicciones entre lo que decía la Palabra de Dios y lo que enseñaban los sacerdotes abrirían los ojos del público y la verdad los liberaría de las garras del miedo que tenía la iglesia institucional. Se entendería la salvación por la fe, no por obras ni donaciones. La necesidad de sacerdotes desaparecería mediante el sacerdocio de todos los creyentes. La veneración de los santos canonizados por la Iglesia y de María sería cuestionada. La disponibilidad de las escrituras en inglés fue la mayor amenaza imaginable para la iglesia inicua. Ninguno de los bandos se rendiría sin luchar.

Hoy en día, solo quedan dos copias conocidas de Tyndale & # 8217s 1525-26 First Edition. Cualquier copia impresa antes de 1570 es extremadamente valiosa. El vuelo de Tyndale fue una inspiración para los ingleses amantes de la libertad que se animaron a partir de los 11 años que fue perseguido. Los libros y las Biblias llegaron a Inglaterra en fardos de algodón y sacos de harina. Irónicamente, el cliente más grande de Tyndale # 8217 eran los hombres de King & # 8217, que compraban todas las copias disponibles para quemarlas & # 8230, ¡y Tyndale usó su dinero para imprimir aún más! Al final, Tyndale fue capturado: traicionado por un inglés del que se había hecho amigo. Tyndale estuvo encarcelado durante 500 días antes de ser estrangulado y quemado en la hoguera en 1536. Las últimas palabras de Tyndale & # 8217 fueron, & quotOh Señor, abre los ojos del Rey de Inglaterra & quot. Esta oración sería respondida solo tres años después en 1539, cuando el rey Enrique VIII finalmente permitió, e incluso financió, la impresión de una Biblia en inglés conocida como & # 8220Great Bible & # 8221. Pero antes de que eso pudiera suceder & # 8230


Myles Coverdale

Myles Coverdale y John & # 8220Thomas Matthew & # 8221 Rogers habían sido discípulos leales durante los últimos seis años de la vida de Tyndale, y llevaron adelante el proyecto de la Biblia en inglés e incluso lo aceleraron. Coverdale terminó de traducir el Antiguo Testamento, y en 1535 imprimió la primera Biblia completa en el idioma inglés, utilizando el texto alemán de Lutero y el latín como fuentes. Así, la primera Biblia inglesa completa se imprimió en 4 de octubre de 1535, y se conoce como el Biblia Coverdale.

John Rogers

John Rogers imprimió la segunda Biblia completa en inglés en 1537. Sin embargo, fue la primera Biblia en inglés traducida de los idiomas bíblicos originales de hebreo y griego. Lo imprimió bajo el seudónimo & quotThomas Matthew & quot, (un nombre supuesto que en realidad había sido utilizado por Tyndale en algún momento) como una parte considerable de esta Biblia era la traducción de Tyndale, cuyos escritos habían sido condenados por las autoridades inglesas. Es un compuesto compuesto por el Pentateuco y el Nuevo Testamento de Tyndale (edición de 1534-1535) y la Biblia de Coverdale y parte de la traducción del texto por parte de Roger. Sigue siendo conocido más comúnmente como la Biblia de Matthew-Tyndale. Pasó por una impresión de segunda edición casi idéntica en 1549.


Thomas Cranmer

En 1539, Thomas Cranmer, el arzobispo de Canterbury, contrató a Myles Coverdale en el legado del rey Enrique VIII para publicar la & quot Gran Biblia & quot. Se convirtió en la primera Biblia en inglés autorizada para uso público, ya que se distribuyó a todas las iglesias, encadenada al púlpito, e incluso se proporcionó un lector para que los analfabetos pudieran escuchar la Palabra de Dios en un inglés sencillo. Parecería que se había concedido el último deseo de William Tyndale. apenas tres años después de su martirio. La Biblia de Cranmer, publicada por Coverdale, era conocida como la Gran Biblia debido a su gran tamaño: un gran folio de púlpito que medía más de 14 pulgadas de alto. Siete ediciones de esta versión se imprimieron entre abril de 1539 y diciembre de 1541.


Rey Enrique VIII

No es que el rey Enrique VIII tuviera un cambio de conciencia con respecto a la publicación de la Biblia en inglés. Sus motivos eran más siniestros & # 8230, pero el Señor a veces usa las malas intenciones de los hombres para lograr Su gloria. De hecho, el rey Enrique VIII había solicitado al Papa que le permitiera divorciarse de su esposa y casarse con su amante. El Papa se negó. El rey Enrique respondió casándose con su amante de todos modos (más tarde ejecutando a dos de sus muchas esposas), y burlándose del Papa renunciando al catolicismo romano, sacando a Inglaterra del control religioso de Roma y declarándose a sí mismo como el jefe de Estado reinante. para ser también la nueva cabeza de la Iglesia. Esta nueva rama de la Iglesia cristiana, ni católica romana ni verdaderamente protestante, se conoció como la Iglesia Anglicana o la Iglesia de Inglaterra. El rey Enrique actuó esencialmente como su & # 8220Pope & # 8221. Su primer acto fue desafiar aún más los deseos de Roma financiando la impresión de las escrituras en inglés & # 8230 la primera Biblia legal en inglés & # 8230 sólo por despecho.


Reina María

El flujo y reflujo de la libertad continuó durante la década de 1540. y en la década de 1550. Después del rey Enrique VIII, el rey Eduardo VI tomó el trono, y después de su muerte, el reinado de la reina & # 8220Bloody & # 8221 María fue el siguiente obstáculo para la impresión de la Biblia en inglés. Estaba poseída en su búsqueda para devolver Inglaterra a la Iglesia Romana. En 1555, John & quotThomas Matthew & quot Rogers y Thomas Cranmer fueron quemados en la hoguera. Mary pasó a quemar reformadores en la hoguera por centenares por el "crimen" de ser protestante. Esta era se conoció como el exilio mariano, y los refugiados huyeron de Inglaterra con pocas esperanzas de volver a ver su hogar o sus amigos.


John Foxe

En la década de 1550, la Iglesia de Ginebra, Suiza, simpatizaba mucho con los refugiados reformadores y era uno de los pocos refugios seguros para un pueblo desesperado. Muchos de ellos se reunieron en Ginebra, dirigidos por Myles Coverdale y John Foxe (editor del famoso Libro de los mártires de Foxe, que es hasta el día de hoy la única obra de referencia exhaustiva sobre la persecución y el martirio de los primeros cristianos y protestantes desde el siglo I hasta mediados del siglo XVI), así como Thomas Sampson y William Whittingham. Allí, con la protección del gran teólogo John Calvin (autor del libro teológico más famoso jamás publicado, Calvin & # 8217s Institutes of the Christian Religion) y John Knox, el gran reformador de la Iglesia escocesa, la Iglesia de Ginebra decidió producir una Biblia que educaría a sus familias mientras continuaban en el exilio.


Juan Calvino

El Nuevo Testamento se completó en 1557, y la Biblia completa se publicó por primera vez en 1560. Se la conoció como la Biblia de Ginebra. Debido a un pasaje en Génesis que describe la ropa que Dios diseñó para Adán y Eva después de la expulsión del Jardín del Edén como "Calzones" (una forma anticuada de "Calzones"), algunas personas se refirieron a la Biblia de Ginebra como la Biblia de Calzones.


John Knox

La Biblia de Ginebra fue la primera Biblia en agregar versículos numerados a los capítulos, para que sea más fácil hacer referencia a pasajes específicos. Cada capítulo también fue acompañado de extensas notas marginales y referencias tan minuciosas y completas que la Biblia de Ginebra también se considera la primera & quot; Biblia de estudio & quot en inglés. William Shakespeare cita cientos de veces en sus obras de teatro de la traducción de la Biblia en Ginebra. La Biblia de Ginebra se convirtió en la Biblia elegida durante más de 100 años por los cristianos de habla inglesa. Entre 1560 y 1644 se publicaron al menos 144 ediciones de esta Biblia. Examen del 1611 La Biblia King James muestra claramente que sus traductores fueron influenciados mucho más por la Biblia de Ginebra que por cualquier otra fuente. La propia Biblia de Ginebra conserva más 90% de la traducción original al inglés de William Tyndale. De hecho, la Ginebra siguió siendo más popular que la versión King James hasta que décadas después de su lanzamiento original en 1611! La Ginebra tiene el honor de ser la primera Biblia llevada a América y la Biblia de los puritanos y peregrinos. Es verdaderamente la & # 8220Biblia de la Reforma Protestante & # 8221. Curiosamente, la famosa Biblia de Ginebra ha estado agotada desde 1644, por lo que la única forma de obtener una es comprando una impresión original de la Biblia de Ginebra, o una reproducción facsímil menos costosa de la Biblia de Ginebra original de 1560.

Con el fin del sangriento reinado de la reina María, los reformadores pudieron regresar sin peligro a Inglaterra. La Iglesia Anglicana, ahora bajo la reina Isabel I, toleró a regañadientes la impresión y distribución de Biblias en versión de Ginebra en Inglaterra. Las notas marginales, que se oponían con vehemencia a la Iglesia institucional de la época, no cayeron bien en los gobernantes de la época. Se deseaba otra versión, una con un tono menos inflamatorio, y las copias de la Gran Biblia estaban llegando a tener décadas de antigüedad. En 1568, se introdujo una revisión de la Gran Biblia conocida como la Biblia del Obispo. A pesar de que se imprimieron 19 ediciones entre 1568 y 1606, esta Biblia, conocida como el & # 8220 borrador completo de la versión King James & # 8221, nunca ganó mucha popularidad entre la gente. El Ginebra puede haber sido simplemente demasiado para competir.

Por el 1580, la Iglesia Católica Romana vio que había perdido la batalla para suprimir la voluntad de Dios: que Su Santa Palabra estuviera disponible en el idioma inglés. En 1582, la Iglesia de Roma renunció a su lucha por "solo latino" y decidió que si la Biblia estaba disponible en inglés, al menos tendrían una traducción oficial al inglés católico romano. Y así, utilizando la corrupta e inexacta Vulgata latina como único texto fuente, publicaron una Biblia en inglés con todas las distorsiones y corrupciones que Erasmo había revelado y advertido 75 años antes. Debido a que fue traducido en el Colegio Católico Romano en la ciudad de Reims, fue conocido como el Nuevo Testamento de Reims (también escrito como Remes). los Douay Antiguo Testamento fue traducido por la Iglesia de Roma en 1609 en el College de la ciudad de Douay (también deletreado Doway & amp Douai). El producto combinado se conoce comúnmente como el & quotDoway / Rheims & quot Versión. En 1589, El Dr. William Fulke de Cambridge publicó la 'Refutación de Fulke', en la que imprimió en columnas paralelas la Versión de los Obispos junto con la Versión de Reims, intentando mostrar el error y la distorsión del compromiso corrupto de la Iglesia Romana de una versión en inglés de la Biblia.


Rey James I

Con la muerte de la reina Isabel I, el príncipe James VI de Escocia se convirtió en el rey James I de Inglaterra. El clero protestante se acercó al nuevo rey en 1604 y anunció su deseo de una nueva traducción para reemplazar la Biblia del obispo impresa por primera vez en 1568. Sabían que la Versión de Ginebra se había ganado el corazón de la gente debido a su excelente erudición, precisión y comentario exhaustivo. Sin embargo, no querían las controvertidas notas marginales (proclamando al Papa como un Anticristo, etc.) Esencialmente, los líderes de la iglesia deseaban una Biblia para la gente, con referencias bíblicas solo para aclarar palabras o referencias cruzadas.

Esta "traducción para terminar con todas las traducciones" (al menos durante un tiempo) fue el resultado del esfuerzo combinado de unos cincuenta estudiosos. Tomaron en consideración: El Nuevo Testamento de Tyndale, La Biblia de Coverdale, La Biblia de Matthews, La Gran Biblia, La Biblia de Ginebra e incluso el Nuevo Testamento de Reims. Había comenzado la gran revisión de la Biblia del obispo. De 1605 para 1606 los académicos dedicados a la investigación privada. De 1607 para 1609 la obra estaba montada. En 1610 el trabajo fue a imprenta, y en 1611 el primero de los enormes folios del púlpito (16 pulgadas de alto) conocido hoy como "La Biblia King James de 1611" salió de la imprenta. Una discrepancia tipográfica en Rut 3:15 produjo un pronombre "Él" en lugar de "Ella" en ese versículo en algunas impresiones. Esto provocó que algunos de los 1611 Primeras ediciones en ser conocidas por los coleccionistas como & quot; Él & quot Biblias, y otros como & quotElla & quot Biblias. Comenzando solo un año después de que las enormes Biblias King James del tamaño de un púlpito de 1611 fueran impresas y encadenadas a cada púlpito de las iglesias en Inglaterra, la impresión comenzó con las primeras impresiones de tamaño normal de la Biblia King James. Estos fueron producidos para que las personas pudieran tener su propia copia personal de la Biblia.


John Bunyan

La Iglesia Anglicana y la Biblia King James # 8217 tardó décadas en superar a la Iglesia Protestante más popular y la Biblia de Ginebra # 8217. Una de las mayores ironías de la historia es que muchas iglesias cristianas protestantes hoy en día adoptan la Biblia King James exclusivamente como & # 8220 & # 8221 traducción legítima al inglés & # 8230, ¡pero ni siquiera es una traducción protestante! Fue impreso para competir con la Biblia protestante de Ginebra, por autoridades que durante la mayor parte de la historia fueron hostiles a los protestantes & # 8230 y los mataron. Si bien muchos protestantes se apresuran a asignar toda la culpa de la persecución a la Iglesia Católica Romana, debe tenerse en cuenta que incluso después de que Inglaterra rompió con el catolicismo romano en los años 1500 & # 8217, la Iglesia de Inglaterra (La Iglesia Anglicana) continuó persiguiendo a los protestantes en todas partes. los años 1600 & # 8217. Un ejemplo famoso de esto es John Bunyan, quien mientras estaba en prisión por el crimen de predicar el Evangelio, escribió uno de los libros más grandes de la historia cristiana, Pilgrim & # 8217s Progress. A lo largo de la década de 1600 & # 8217, cuando los puritanos y los peregrinos huyeron de la persecución religiosa de Inglaterra para cruzar el Atlántico y comenzar una nueva nación libre en América, se llevaron su preciosa Biblia de Ginebra y rechazaron la Biblia del Rey. Estados Unidos se fundó sobre la Biblia de Ginebra, no sobre la Biblia King James.

Los protestantes de hoy en día desconocen en gran medida su propia historia y desconocen la Biblia de Ginebra (que es textualmente 95% igual a la versión King James, pero 50 años más antigua que la versión King James, y no está influenciada por el Nuevo Testamento católico romano de Reims. que los traductores de la King James sin duda tomaron en consideración). Sin embargo, la Biblia King James resultó ser una traducción excelente y precisa, y se convirtió en el libro más impreso en la historia del mundo, y el único libro con mil millones de copias impresas. De hecho, desde hace más de 250 años. hasta la aparición de la versión revisada en inglés de 1881-1885. la versión King James reinó sin mucho rival. Un hecho poco conocido es que durante los últimos 250 años, todas las Biblias de la "Versión King James" publicadas en cualquier lugar por cualquier editor son en realidad Blaney & rsquos 1769 Edición revisada de Oxford de la Biblia King James de 1611.
El prefacio original & ldquo1611 & rdquo es casi siempre engañosamente incluido por las editoriales bíblicas modernas, y no se encuentra ninguna mención del hecho de que realmente es la versión de 1769, porque eso podría afectar las ventas entre aquellos que imaginan que están leyendo la versión original de 1611.

La única forma de obtener una versión 1611 verdadera e inalterada es comprar un impresión original anterior a 1769 de la Biblia King James, o una menos costosa Reproducción facsímil de la Biblia King James original de 1611. Una primera edición Reproducción facsímil de Blaney & rsquos 1769 Edición revisada de Oxford de la Biblia King James de 1611 también está disponible, que ejemplifica los 20.000 cambios de ortografía y puntuación y más de 400 cambios de redacción realizados en la Biblia King James original de 1611 a 1768, en comparación con las Biblias King James publicadas entre 1769 y la actualidad.


John Eliot

Aunque la primera Biblia impresa en Estados Unidos fue hecha en el idioma nativo algonquino por John Eliot en 1663 la primera Biblia en inglés que se imprimió en Estados Unidos por Robert Aitken en 1782 era una versión King James. Robert Aitken & # 8217s 1782 Bible fue también la única Biblia autorizada por el Congreso de los Estados Unidos. El presidente George Washington lo elogió por proporcionar Biblias a los estadounidenses durante el embargo de bienes ingleses importados debido a la Guerra Revolucionaria. En 1808, La hija de Robert & # 8217, Jane Aitken, se convertiría en la primera mujer en imprimir una Biblia & # 8230 y hacerlo en Estados Unidos, por supuesto. En 1791, Isaac Collins mejoró enormemente la calidad y el tamaño de la composición tipográfica de las Biblias estadounidenses y produjo la primera "Biblia familiar" impresa en Estados Unidos. también una versión King James. También en 1791, Isaiah Thomas publicó la primera Biblia ilustrada impresa en Estados Unidos. en la versión King James. Para obtener más información sobre las primeras Biblias impresas en Estados Unidos desde los años 1600 & # 8217 hasta principios de 1800 & # 8217, es posible que desee revisar nuestra discusión más detallada de Las Biblias de la América Colonial.


Noah Webster

Mientras que Noah Webster, solo unos años después de producir su famoso Diccionario del idioma inglés, produciría su propia traducción moderna de la Biblia en inglés en 1833 el público permaneció demasiado leal a la versión King James para que la versión Webster & # 8217 tuviera mucho impacto. No fue realmente hasta el 1880 y # 8217 que Inglaterra & # 8217s propio reemplazo planeado para su Biblia King James, el Versión revisada en inglés (E.R.V.) se convertiría en la primera Biblia en inglés en ganar aceptación popular como una Biblia en inglés moderno posterior a la versión King James. La gran popularidad de esta traducción al inglés moderno trajo consigo otra característica curiosa: la ausencia de los 14 libros apócrifos.

Hasta el 1880 y # 8217 ¡todas las Biblias protestantes (no solo las católicas) tenían 80 libros, no 66! Los libros intertestamentarios escritos cientos de años antes de Cristo llamados & # 8220Los apócrifos & # 8221 fueron parte de prácticamente todas las impresiones de la Biblia de Tyndale-Matthews, la Gran Biblia, la Biblia de los obispos, la Biblia protestante de Ginebra y la Biblia King James hasta su eliminación en el 1880 y # 8217! El original 1611 El rey Jacobo contenía los apócrifos, y el rey Jacobo amenazó a cualquiera que se atreviera a imprimir la Biblia sin los apócrifos con fuertes multas y un año de cárcel. Solo para el ultimo 120 Durante años la Iglesia Protestante ha rechazado estos libros y los ha eliminado de sus Biblias. Esto ha dejado a la mayoría de los cristianos de hoy en día creyendo el mito popular de que hay algo & # 8220Roman Catholic & # 8221 sobre los apócrifos. Sin embargo, no hay nada de verdad en ese mito, y ninguna razón ampliamente aceptada para la eliminación de los apócrifos en la década de 1880 y # 8217 ha sido emitida oficialmente por una denominación protestante principal.

Los estadounidenses respondieron a Inglaterra & # 8217s E.R.V. Biblia publicando la casi idéntica Versión estándar americana (A.S.V.) en 1901. También fue ampliamente aceptada y adoptada por iglesias en todo Estados Unidos durante muchas décadas como la versión líder en inglés moderno de la Biblia. En 1971, se revisó nuevamente y se llamó Nueva Biblia Versión Estándar Americana (a menudo referido como el N.A.S.V. o N.A.S.B. o N.A.S.). Hoy en día, casi todos los eruditos y traductores cristianos evangélicos consideran que esta Nueva Biblia Estándar Estadounidense es la traducción más precisa, palabra por palabra, de las escrituras griegas y hebreas originales al idioma inglés moderno que jamás se haya producido. Sigue siendo la versión más popular entre teólogos, profesores, eruditos y estudiantes de seminario en la actualidad. Algunos, sin embargo, se han mostrado en desacuerdo con ella porque es una traducción tan directa y literal (centrada en la precisión), que no fluye tan fácilmente en el inglés conversacional.

Por esta razón, en 1973, los Nueva versión internacional (N.I.V.) se produjo, que se ofreció como una traducción & # 8220dynamic equivalente & # 8221 al inglés moderno. El N.I.V. no fue diseñado para la precisión & # 8220 palabra por palabra & # 8221, sino más bien, para la precisión & # 8220 frase por frase & # 8221, y la facilidad de lectura incluso en el nivel de lectura de la escuela secundaria. Estaba destinado a atraer a una sección representativa más amplia (y en algunos casos menos educada) del público en general. Críticos de N.I.V. a menudo se refieren a él en broma como el & # 8220nortetemprano Iinspirado Version & # 8221, pero eso no ha impedido que se convierta en la traducción de la Biblia al inglés moderno más vendida jamás publicada.

En 1982, Thomas Nelson Publishers produjo lo que llamaron el & # 8220New King James Version & # 8221. Su intención original era mantener la redacción básica de la versión King James para atraer a los leales a la versión King James, mientras que solo cambiaban las palabras más oscuras y los pronombres isabelinos & # 8220thee, tu, tú & # 8221. Esta fue una estratagema de marketing interesante, sin embargo, al descubrir que esto no era un cambio suficiente para que pudieran proteger legalmente los derechos de autor del resultado, tuvieron que hacer revisiones más significativas, que frustraron su propósito en primer lugar. Los estudiosos nunca lo tomaron en serio, pero ha gozado de cierto grado de aceptación pública, simplemente por su inteligente nombre comercial & # 8220New King James Version & # 8221.

En 2002, se hizo un gran intento por cerrar la brecha entre la simple legibilidad del N.I.V. y la precisión extremadamente precisa del N.A.S.B. Esta traducción se llama Versión estándar en inglés (E.S.V.) y está ganando popularidad rápidamente por su legibilidad y precisión. El siglo XXI ciertamente continuará trayendo nuevas traducciones de la Palabra de Dios en el idioma inglés moderno.

Como cristianos, debemos tener mucho cuidado de tomar decisiones inteligentes e informadas sobre las traducciones de la Biblia que elegimos leer. En el extremo liberal, tenemos personas que nos darían nuevas traducciones heréticas que intentan cambiar la Palabra de Dios para hacerla políticamente correcta. Un ejemplo de esto, que ha aparecido en los titulares recientemente es la Nueva Versión Internacional Today & # 8217s (T.N.I.V.) que busca eliminar todas las referencias específicas de género en la Biblia siempre que sea posible. No todas las nuevas traducciones son buenas & # 8230 y algunas son muy malas.

Pero igualmente peligroso, es el otro extremo & # 8230 de rechazar ciegamente CUALQUIER traducción al inglés que se haya producido en los cuatro siglos posteriores a la versión King James de 1611. Debemos recordar que el propósito principal de la Reforma Protestante fue sacar a la Biblia de las cadenas de estar atrapado en un idioma antiguo que pocos podían entender, y ponerlo en el lenguaje conversacional moderno y hablado de la actualidad. William Tyndale luchó y murió por el derecho a imprimir la Biblia en la lengua inglesa común, hablada y moderna de su época & # 8230, como le dijo audazmente a un funcionario que criticó sus esfuerzos, & # 8220Si Dios me perdona la vida, me ocuparé de que el muchacho que maneja la reja del arado sepa más de las Escrituras que usted, señor.

¿Iremos ahora hacia atrás y buscaremos encarcelar la Palabra de Dios una vez más exclusivamente en las traducciones antiguas? Claramente, no es la voluntad de Dios que reaccionemos exageradamente a ALGUNAS de las malas traducciones modernas, rechazando TODAS las traducciones nuevas y & # 8220 arrojando al bebé con el agua de la bañera & # 8221. La Palabra de Dios no cambia de generación en generación, pero el lenguaje es una forma de comunicación dinámica y en constante cambio. Por lo tanto, tenemos la responsabilidad ante Dios como cristianos de asegurarnos de que cada generación tenga una traducción moderna que puedan entender fácilmente, pero que no sacrifique la precisión de ninguna manera. Tengamos siempre en cuenta que no estamos llamados a adorar la Biblia. Eso se llama idolatría. Estamos llamados a adorar al Dios que nos dio la Biblia y que la conservó a través de los siglos de personas que intentaron destruirla.

También estamos llamados a preservar las antiguas y originales traducciones inglesas de la Biblia & # 8230 y eso es lo que hacemos aquí en WWW.GREATSITE.COM

Considere la siguiente comparación textual de las primeras traducciones al inglés de Juan 3:16, como se muestra en el Nuevo Testamento paralelo de Hexapla en inglés.:

  • 1ª Ed. King James (1611): "Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito: para que todo aquel que crea en él, no se pierda, mas tenga vida eterna".
  • Reims (1582): `` Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su hijo unigénito: el que todo aquel que cree en él, no perezca, sino que tenga vida eterna ''.
  • Ginebra (1560): `` Porque tanto ama Dios al mundo, que ha engendrado a su Hijo unigénito, para que ninguno de los que en él cree, perezca, sino que tenga vida eterna ''.
  • Gran Biblia (1539): `` Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su hijo unigénito, que todo aquel que cree en él, no perecerá, sino que tendrá una vida eterna ''.
  • Tyndale (1534): `` Porque de tal manera ama Dios al mundo, que ha engendrado a su único hijo, que ninguno de los que en él cree, debe perecer, sino que debe tener vida eterna ''.
  • Wycliff (1380): `` para que dios amase tanto al mundo que le dio su oon bigetun sone, ese eche hombre que bileueth en él no perisch: pero haue euerlastynge liif ''
  • Manuscritos anglosajones proto-ingleses (995 d.C.): & # 8220 Dios lufode middan-eard swa, dat he seade his an-cennedan sunu, dat nan ne forweorde de on hine gely ac habbe dat ece lif.

Cronología de la historia de la traducción de la Biblia

1.400 aC: La primera Palabra escrita de Dios: Los Diez Mandamientos entregados a Moisés.

500 AC: Finalización de todos los manuscritos hebreos originales que componen los 39 libros del Antiguo Testamento.

200 aC: Finalización de los manuscritos griegos de la Septuaginta que contienen los 39 libros del Antiguo Testamento Y 14 libros apócrifos.

Siglo I d.C.: Finalización de todos los manuscritos griegos originales que componen los 27 libros del Nuevo Testamento.

315 d.C .: Atenasio, obispo de Alejandría, identifica los 27 libros del Nuevo Testamento que hoy se reconocen como el canon de las Escrituras.

382 d.C .: Se produjeron los manuscritos de la Vulgata latina de Jerónimo que contienen los 80 libros (39 pruebas antiguas + 14 apócrifos + 27 pruebas nuevas).

500 d.C .: Las Escrituras se han traducido a más de 500 idiomas.

600 d.C .: LATINO fue el único idioma permitido para las Escrituras.

995 d.C .: Se producen traducciones anglosajonas (raíces tempranas del idioma inglés) del Nuevo Testamento.

1384 d.C .: Wycliffe es la primera persona en producir una copia manuscrita (escrita a mano) de la Biblia completa con los 80 libros.

1455 d.C .: Gutenberg inventa la imprenta Los libros ahora pueden producirse en masa en lugar de escribirse individualmente a mano. El primer libro jamás impreso es la Biblia de Gutenberg en latín.

1516 d.C .: Erasmo produce un Nuevo Testamento paralelo griego / latino.

1522 d.C .: El Nuevo Testamento alemán de Martín Lutero.

1526 d.C .: Nuevo Testamento de William Tyndale El primer Nuevo Testamento impreso en idioma inglés.

1535 d.C .: Myles Coverdale's Bible La primera Biblia completa impresa en idioma inglés (80 libros: O.T. & amp; N.T. & amp; Apócrifos).

1537 d.C .: Biblia de Tyndale-Matthews La segunda Biblia completa impresa en inglés. Hecho por John & quotThomas Matthew & quot Rogers (80 libros).

1539 d.C .: La & quot Gran Biblia & quot imprimió la primera Biblia en inglés autorizada para uso público (80 libros).

1560 d.C .: La Biblia de Ginebra imprimió la primera Biblia en inglés para agregar versículos numerados a cada capítulo (80 libros).

1568 d.C .: La Biblia de los obispos imprimió la Biblia de la cual la versión King James fue una revisión (80 libros).

1609 d.C .: El Antiguo Testamento de Douay se agrega al Nuevo Testamento de Reims (de 1582) Haciendo la primera Biblia católica inglesa completa traducida de la Vulgata Latina (80 libros).

1611 d.C .: La Biblia King James se imprimió originalmente con los 80 libros. Los apócrifos fueron eliminados oficialmente en 1885, dejando solo 66 libros.

1762 d.C .: Dr. F.S. París El primer intento serio de corregir el texto de la querida versión King James de 1611 modificando la ortografía y la puntuación, unificando y ampliando el uso de la cursiva y eliminando los errores de imprenta.

1769 d.C .: La Edición Estándar de Oxford de la Biblia King James de 1611 Revisada cuidadosamente por el Dr. Benjamin Blayney usando el Diccionario Johnson de 1755.

1782 d.C .: La Biblia de Robert Aitken La primera Biblia en idioma inglés (KJV) Impresa en Estados Unidos.

1791 d.C .: Isaac Collins e Isaiah Thomas producen respectivamente la primera Biblia familiar y la primera Biblia ilustrada impresa en Estados Unidos. Ambas eran versiones King James, con los 80 libros.

1808 d.C .: La Biblia de Jane Aitken (hija de Robert Aitken) La primera Biblia impresa por una mujer.

1833 d.C .: La Biblia de Noah Webster Después de producir su famoso diccionario, Webster imprimió su propia revisión de la Biblia King James.

1841 d.C .: Inglés Hexapla New Testament una comparación textual temprana que muestra las traducciones al griego y 6 famosas traducciones al inglés en columnas paralelas.

1846 d.C .: La Biblia iluminada La Biblia más ricamente ilustrada impresa en América. Una versión King James, con los 80 libros.

1863 d.C .: La traducción & quotLiteral & quot de Robert Young a menudo es criticada por ser tan literal que a veces oscurece el significado contextual en inglés.

1885 d.C .: La Biblia & quot; Versión revisada en inglés & quot; La primera revisión importante en inglés de la KJV.

1901 d.C .: La & quot; Versión estándar estadounidense & quot; La primera gran revisión estadounidense de la KJV.

1952 d.C .: Se dice que la "Versión estándar revisada" (RSV) es una revisión de la Versión estándar estadounidense de 1901, aunque más criticada.

1971 d.C .: La & quotNew American Standard Bible & quot (NASB) se publica como una & quot; traducción al inglés moderna y precisa palabra por palabra & quot de la Biblia.

1973 d.C .: La & quotNueva versión internacional & quot (NVI) se publica como una & quot; Frase moderna y precisa para traducción de frases en inglés & quot de la Biblia.

1982 d.C .: La & quotNew King James Version & quot (NKJV) se publica como & quot; Versión en inglés moderno que mantiene el estilo original de King James & quot.

1990 d.C .: La & quotNew Revised Standard Version & quot (NRSV) revisión adicional de 1952 RSV, (en sí misma una revisión de 1901 ASV), criticada por & quot; inclusión de género & quot.

2002 d.C .: La versión estándar en inglés (ESV) se publica como una traducción para cerrar la brecha entre la precisión de la NASB y la legibilidad de la NIV.


4 versiones completamente diferentes de la historia de Moisés - Historia

Cuales Diez
Mandamientos?
Un prospecto reimprimible libre de regalías
editado por Cliff Walker
y el difunto Jyoti Shankar

  • Que diez mandamientos (Archivo Acrobat: imprimir y distribuir ampliamente)
    Si usa Microsoft Windows y lo está pasando mal
    ver el archivo PDF dentro de Internet Explorer, haga clic con el botón derecho
    el ENLACE al archivo PDF y elija Guardar destino como.
    No intente Guardar como desde el propio documento. (No irá)
    Aquí está Archivo de soporte de Microsoft en este problema. Nosotros ahora
    Sepa que la actualización a Acrobat 5 soluciona el problema.

    Si todo lo demás falla, escríbanos y pídanos que le enviemos el archivo por correo electrónico.
  • Folleto PDF: Figuras políticas hablan de separación, libertad religiosa y religión
  • Folleto PDF: Cartel de la Semana Nacional de la Biblia
  • Hogar del ateísmo positivo
  • Referencia: Los diez Mandamientos libro completo de Joseph Lewis (644 páginas)
  • Respuesta: Los Diez Mandamientos Hebreos carta del rabino Carvin Z. Putzopf
  • Perspectiva: 'Los diez Mandamientos' por Mark Twain
  • Perspectiva: Entrada 'Decálogo' en El diccionario del diablo de Ambrose Bierce (fotogramas)
  • Perspectiva: Cita falsa de James Madison sobre los Diez Mandamientos (marcos)
  • Perspectiva: Oración y arrogancia en Alabama (Juez Roy Moore, et al)
  • Perspectiva: Cuando el estado administra la fe Columna de marzo de 2000 de Cliff Walker
  • Perspectiva: Cuélgalos a todos - ¡Completamente! por Frank Zindler, American Atheists (fuera del sitio)
  • Perspectiva: Una propuesta no tan modesta: ¡Publique los mandamientos, no escatime la vara! por Conrad Goeringer, American Atheists (fuera del sitio)

Uno de los secretos mejor guardados en las discusiones sobre los Diez Mandamientos tiene que ver con el hecho de que (según la historia) Moisés rompió el primer juego de mesas en un ataque de ira, porque los israelitas eligieron adorar al becerro de oro. (Que esto suceda o que se diga arroja dudas sobre todo el relato del Éxodo, pero no lo cubriremos aquí).

Según cuenta la historia, Moisés rompió las tablas de piedra y Dios dijo que haría un nuevo juego de tablas que contengan "las palabras que estaban en la primera" (Éxodo 34: 1). Sin embargo, como vemos en la segunda página, los segundos Diez Mandamientos no se parecen en nada al primer conjunto. Popularizar este conocimiento es acabar con todo este movimiento para colocar "Los" Diez Mandamientos en nuestras escuelas.

Ateísmo positivo anima a los lectores a imprimir y distribuir el archivo PDF de las dos páginas centrales de nuestra edición de julio de 1999, y distribuirlo por todas partes. (Si no tiene Adobe Acrobat, puede descargarlo gratis. Si no usa Acrobat, los contenidos se reproducen en HTML 2.0 a continuación). Aunque sabemos que la premisa principal del teísmo es defectuosa, muchos estadounidenses no han No pensé mucho en estas cosas. Por lo tanto, mostrar discrepancias bíblicas puede, para muchas personas, ir más allá de cualquier discusión sobre las premisas principales del teísmo.

Una discrepancia que no se menciona es la que existe entre los Diez Mandamientos originales de Éxodo 20 y el resumen enumerado en Deuteronomio 5. Éxodo 20 requiere guardar el sábado porque & quot en seis días el Señor hizo los cielos y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay, y descansó el séptimo día. '' Pero en Deuteronomio, los judíos deben recordar que tú eras siervo en la tierra de Egipto, y que Jehová tu Dios te sacó de allí con mano poderosa y con brazo extendido; por tanto, Jehová tu Dios Te ordenó guardar el día de reposo [sic]. "No se dice nada acerca de Dios descansando después de los seis días que tomó para crear el universo.

Cuales ¿Diez Mandamientos?

1. No tendrás dioses ajenos delante de mí.

1. Yo soy el Señor tu Dios. No tendrás dioses extraños antes me.

1. Yo soy el Señor tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre.

2. No te harás imagen tallada ni semejanza alguna. de nada ese es en el cielo arriba, o que es en la tierra debajo, o que es en las aguas debajo de la tierra: no te inclinarás ante ellos, ni les servirás, porque yo, el Señor tu Dios soy un Dios celoso, que visita la iniquidad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta Generacion de los que me aborrecen y tienen misericordia de millares que me aman y guardan mis mandamientos.

2. No tomarás el nombre del Señor tu Dios en vano.

2. No tendrás dioses ajenos delante de mí. No te harás estatua, ni semejanza alguna, de cosa alguna que esté arriba en el cielo, o abajo en la tierra, o que esté en las aguas debajo de la tierra. No te inclinarás ante ellos, ni les sirvo porque yo, el Señor tu Dios, soy un Dios celoso, que visito la iniquidad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen, y que tengo misericordia de la milésima generación de los que me aman y guardan mis mandamientos. .

3. No tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano; porque no dará por inocente Jehová al que tomare su nombre en vano.

3. Recuerda que guardas el día de reposo.

3. No tomarás el nombre del Señor tu Dios en vano, porque el Señor no dará por inocente al que tome Su nombre en vano.

4. Acuérdate del día de reposo para santificarlo. Seis días trabajarás y harás toda tu obra; pero el séptimo día es el día de reposo del Señor tu Dios: en eso No harás ningún trabajo, tú, ni tu hijo, ni tu hija, tu siervo, ni tu sierva, ni tu ganado, ni tu extranjero que es dentro de tus puertas: Porque en Seis días el Señor hizo los cielos y la tierra, el mar y todo lo que en ellos esy reposó el día séptimo; por tanto, Jehová bendijo el día de reposo y lo santificó.

4. Honra a tu Padre ya tu Madre.

4. Recuerda el día de reposo para santificarlo. Seis días trabajarás y harás toda tu obra. Pero el séptimo día es sábado en honor del Señor tu Dios, en él no harás obra alguna, ni tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu ganado, ni tu forastero que está dentro. Tus puertas Porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay; y reposó el séptimo día; por tanto, Jehová bendijo el día de reposo y lo santificó.

5. Honra a tu padre ya tu madre, para que tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da.

5. Honra a tu padre ya tu madre para que tus días se prolonguen en la tierra que el Señor tu Dios te da.

6. No cometerás adulterio.

7. No cometerás adulterio.

7. No cometerás adulterio.

8. No darás falso testimonio contra tu prójimo.

9. No darás falso testimonio contra tu prójimo.

9. No codiciarás la mujer de tu prójimo.

9. No darás falso testimonio contra tu prójimo.

10. No codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni ninguna cosa que es de tu vecino.

10. No codiciarás los bienes de tu prójimo.

10. No codiciarás la casa de tu prójimo. No codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo.

King James Bible, publicado por la American Bible Society.

Catecismo católico de Peter Cardinal Gasparri, "publicado con aprobación eclesiástica" y con el sello de Patrick Cardinal Hayes, arzobispo de Nueva York. P. J. Kenedy & amp Sons, 1932.

Bloch Publishing Company, Nueva York, 1922.

¿Qué diez mandamientos?

Primeras tablas de piedra (Éxodo 20)
(& quot que Moisés rompió & quot)

Segundas tablas de piedra (Éxodo 34)
(& quot las palabras que estaban en la primera & quot)

1. Yo soy el Señor tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre. No tendrás dioses ajenos delante de mí.

1. No adorarás a ningún otro dios (porque el Señor es un dios celoso).

2. No te harás una imagen tallada. No te inclinarás ante ellos ni les servirás.

2. No te harás dioses de fundición.

3. No tomarás el nombre del Señor tu Dios en vano.

3. La fiesta de los panes sin levadura celebrarás en el mes en que la espiga está sobre el maíz.

4. Acuérdate del día de reposo para santificarlo.

4. Todos los primogénitos son míos.

5. Honre a su padre ya su madre.

5. Seis días trabajarás, pero el séptimo descansarás.

6. Guardarás la fiesta de las semanas, sí, de los primeros frutos de la cosecha del trigo, y la fiesta de la recolección al final del año.

7. No cometerás adulterio.

7. No ofrecerás la sangre de mi sacrificio con pan leudado.

8. La grosura de mi banquete no permanecerá en toda la noche hasta la mañana.

9. No darás falso testimonio contra tu prójimo.

9. Las primicias de los primeros frutos de tu tierra llevarás a la casa del Señor tu Dios.

10. No hervirás al cabrito en la leche materna.

Adaptado de Estantería 98 de Microsoft

K. Budde, Historia de la literatura hebrea antigua

Diez castigos
(Publiquemos estas en el aula!)

1. Éxodo 22:20: El que ofrezca sacrificios a cualquier dios, excepto solo al Señor, será completamente destruido.

2. Levítico 24:16: Y el que blasfeme el nombre del Señor, ciertamente morirá.

3. Éxodo 31:15: Cualquiera que haga alguna obra en el día de reposo, ciertamente morirá.

4. Éxodo 21:15: El que hiere a su padre oa su madre, ciertamente morirá.

5. Éxodo 21:17: El que maldiga a su padre oa su madre, ciertamente morirá.

6. Éxodo 22:19: Cualquiera que se acueste con una bestia, ciertamente morirá.

7. Levítico 20:13: Si un hombre se acuesta con un hombre, como se acuesta con una mujer, ambos han cometido una abominación: ciertamente morirán.

8. Levítico 20:10: Y el hombre que comete adulterio con la mujer de otro, el adúltero y la adúltera, morirá.

9. Marcos 16:16: El que no creyere, será condenado.

10. Malaquías 2: 1-4: Y ahora, sacerdotes, este mandamiento es para ustedes. Si no escucháis, y si no tenéis en vuestro corazón dar gloria a mi nombre,. he aquí, yo corromperé vuestra semilla y esparciré estiércol sobre vuestros rostros.


Vulgata

Nuestros editores revisarán lo que ha enviado y determinarán si deben revisar el artículo.

Vulgata, (del latín editio vulgata: “Versión común”), Biblia latina utilizada por la Iglesia Católica Romana, traducida principalmente por San Jerónimo. En 382, ​​el Papa Dámaso encargó a Jerónimo, el principal erudito bíblico de su época, que produjera una versión latina aceptable de la Biblia a partir de las diversas traducciones que se usaban en ese momento. Su traducción latina revisada de los Evangelios apareció alrededor del año 383. Usando la versión griega de la Septuaginta del Antiguo Testamento, produjo nuevas traducciones latinas de los Salmos (el llamado Salterio Galicano), el Libro de Job y algunos otros libros. Más tarde, decidió que la Septuaginta no era satisfactoria y comenzó a traducir todo el Antiguo Testamento de las versiones hebreas originales, un proceso que completó alrededor de 405.

La traducción de Jerónimo no fue aceptada de inmediato, pero desde mediados del siglo VI se usó comúnmente una Biblia completa con todos los libros separados encuadernados en una sola cubierta. Por lo general, contenía la traducción del Antiguo Testamento de Jerónimo del hebreo, a excepción de los Salmos, su Salterio galicano, su traducción de los libros de Tobías (Tobías) y Judit (apócrifo en los cánones judíos y protestantes) y su revisión de los Evangelios. El resto del Nuevo Testamento se tomó de versiones latinas más antiguas, que pueden haber sido ligeramente revisadas por Jerónimo. Algunos otros libros que se encuentran en la Septuaginta —los apócrifos para protestantes y judíos, los libros deuterocanónicos para católicos romanos— se incluyeron de versiones anteriores.

Varios editores y correctores produjeron textos revisados ​​de la Vulgata a lo largo de los años. La Universidad de París produjo una importante edición en el siglo XIII. Su propósito principal era proporcionar un estándar acordado para la enseñanza y el debate teológicos. Las primeras Biblias de la Vulgata impresas se basaron todas en esta edición de París.

En 1546, el Concilio de Trento decretó que la Vulgata era la autoridad latina exclusiva para la Biblia, pero también requería que se imprimiera con la menor cantidad de fallas posibles. La llamada Vulgata Clementina, publicada por el Papa Clemente VIII en 1592, se convirtió en el texto bíblico autorizado de la Iglesia Católica Romana. De él se tradujo la Versión de la Confraternidad en 1941.

Se han producido varias ediciones críticas en los tiempos modernos. En 1965, el Concilio Vaticano II estableció una comisión para revisar la Vulgata, y en 1979 se publicó la Nova Vulgata. Fue promulgado por el Papa Juan Pablo II como el texto latino oficial de la Iglesia Católica Romana, al igual que la segunda edición publicada en 1986.

Los editores de Encyclopaedia Britannica Este artículo fue revisado y actualizado por última vez por Melissa Petruzzello, editora asistente.


Por un momento, Pixar estuvo en una racha de producir secuelas de sus películas más rentables. Buscando a Dory fue una de esas películas y aunque era una linda foto, no creemos que fuera necesaria. Si bien la historia tenía algunos mensajes morales, no se sentía tan auténtica como algunas de las otras películas en la categoría de Pixar. Escucha, amamos a Dory, pero esta fue una pausa para nosotros.

Cuando Pixar anunció por primera vez Coco, muchos se apresuraron a llamarlo una versión plagiada y menos significativa de 20th Century Fox El libro de la vida. Si los espectadores realmente vieran la película, se darían cuenta de que las películas son totalmente diferentes y sorprendentes por derecho propio. Coco cuenta una historia sincera de encontrarse a sí mismo a pesar de los deseos de su familia.


Ver el vídeo: MOISÉS X EGITO - FÉ, PERSEVERANÇA, OBEDIÊNCIA E O PODER DE DEUS. ÊXODO 10:21 A 26 (Mayo 2022).